* Finally implemented a simple per-page data storage mechanism for plugins,
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-08 17:15-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
23 msgid "Login"
24 msgstr "Identificación"
25
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferencias"
29
30 #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
31 msgid "Admin"
32 msgstr "Administración"
33
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
35 msgid "Preferences saved."
36 msgstr "Las preferencias se han guardado."
37
38 #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
39 #, perl-format
40 msgid "%s is not an editable page"
41 msgstr "la página %s no es modificable"
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:443 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
44 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
45 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
46 #: ../IkiWiki/Render.pm:179
47 msgid "discussion"
48 msgstr "comentarios"
49
50 #: ../IkiWiki/CGI.pm:489
51 #, perl-format
52 msgid "creating %s"
53 msgstr "creando página %s"
54
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:507 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:536
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
57 #, perl-format
58 msgid "editing %s"
59 msgstr "modificando página %s"
60
61 #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
62 msgid "You are banned."
63 msgstr "Ha sido expulsado."
64
65 #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
66 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
67 msgstr ""
68 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
69
70 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
71 #, perl-format
72 msgid "missing %s parameter"
73 msgstr "falta el parámetro %s"
74
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
76 msgid "new feed"
77 msgstr "nueva entrada"
78
79 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
80 msgid "posts"
81 msgstr "entradas"
82
83 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
84 msgid "new"
85 msgstr "nuevo"
86
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
88 #, perl-format
89 msgid "expiring %s (%s days old)"
90 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
91
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
93 #, perl-format
94 msgid "expiring %s"
95 msgstr "%s caducada"
96
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
98 #, perl-format
99 msgid "processed ok at %s"
100 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
101
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
103 #, perl-format
104 msgid "checking feed %s ..."
105 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
106
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
108 #, perl-format
109 msgid "could not find feed at %s"
110 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
111
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
113 msgid "feed not found"
114 msgstr "fuente de datos no encontrada"
115
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
117 #, perl-format
118 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
119 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
120
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
122 msgid "feed crashed XML::Feed!"
123 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
124
125 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
126 #, perl-format
127 msgid "creating new page %s"
128 msgstr "creando nueva página %s"
129
130 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
131 #, perl-format
132 msgid "%s from %s"
133 msgstr ""
134
135 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
136 msgid "There are no broken links!"
137 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
138
139 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
140 #, perl-format
141 msgid "%s parameter is required"
142 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
143
144 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
145 msgid "fortune failed"
146 msgstr "el programa fortune ha fallado"
147
148 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
149 msgid "failed to find url in html"
150 msgstr ""
151 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
152
153 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
154 msgid "failed to run graphviz"
155 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
156
157 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
158 msgid "prog not a valid graphviz program"
159 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
160
161 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
162 #, perl-format
163 msgid "bad size \"%s\""
164 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
165
166 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
167 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
168 #, perl-format
169 msgid "failed to read %s: %s"
170 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
171
172 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
173 #, perl-format
174 msgid "failed to resize: %s"
175 msgstr "redimensionado fallido: %s"
176
177 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
178 #, perl-format
179 msgid "failed to determine size of image %s"
180 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
181
182 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
183 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
184 msgstr ""
185 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
186 "--atom"
187
188 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
189 #, perl-format
190 msgid "unknown sort type %s"
191 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
192
193 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
194 msgid "Add a new post titled:"
195 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
196
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
198 #, perl-format
199 msgid "nonexistant template %s"
200 msgstr "la plantilla %s no existe "
201
202 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
203 msgid "Discussion"
204 msgstr "Comentarios"
205
206 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
207 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
208 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
209
210 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
211 msgid "failed to run dot"
212 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
213
214 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
215 #, perl-format
216 msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
217 msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
218
219 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
220 #, perl-format
221 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
222 msgstr ""
223 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
224 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:77
227 #, fuzzy
228 msgid "redir page not found"
229 msgstr "fuente de datos no encontrada"
230
231 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:82
232 msgid "redir not allowed to point to a page that contains a redir"
233 msgstr ""
234
235 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:118
236 msgid "stylesheet not found"
237 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
238
239 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
240 msgid "Mirrors"
241 msgstr "Réplicas"
242
243 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
244 msgid "Mirror"
245 msgstr "Réplica"
246
247 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
248 msgid "more"
249 msgstr "ver más"
250
251 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
252 msgid "Log in with"
253 msgstr "Identificarse mediante "
254
255 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
256 msgid "Get an OpenID"
257 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
258
259 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
260 msgid "All pages are linked to by other pages."
261 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
262
263 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
264 msgid "bad or missing template"
265 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
266
267 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
268 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
269 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
270
271 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
272 msgid "Error creating account."
273 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
274
275 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
276 msgid "Failed to send mail"
277 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
278
279 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
280 msgid "Your password has been emailed to you."
281 msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
282
283 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
284 msgid "vote"
285 msgstr "Votar"
286
287 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
288 msgid "Total votes:"
289 msgstr "Recuento de votos:"
290
291 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
292 msgid "polygen not installed"
293 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
294
295 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
296 msgid "polygen failed"
297 msgstr "El programa polygen ha fallado"
298
299 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
300 msgid "missing formula"
301 msgstr "falta la fórmula"
302
303 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
304 msgid "unknown formula"
305 msgstr "fórmula desconocida "
306
307 #. translators: These descriptions of times of day are used
308 #. translators: in messages like "last edited <description>".
309 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
310 #. translators: %A- is the name of the previous day.
311 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
312 msgid "late %A- night"
313 msgstr "a última hora de la noche del %A "
314
315 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
316 msgid "in the wee hours of %A- night"
317 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
318
319 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
320 msgid "terribly early %A morning"
321 msgstr "al amanecer del %A "
322
323 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
324 msgid "early %A morning"
325 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
326
327 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
328 msgid "mid-morning %A"
329 msgstr "a media mañana del %A"
330
331 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
332 msgid "late %A morning"
333 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
334
335 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
336 msgid "at lunch time on %A"
337 msgstr "a la hora de la comida del %A"
338
339 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
340 msgid "%A afternoon"
341 msgstr "la sobremesa del %A"
342
343 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
344 msgid "late %A afternoon"
345 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
346
347 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
348 msgid "%A evening"
349 msgstr "la tarde del %A "
350
351 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
352 msgid "late %A evening"
353 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
354
355 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
356 msgid "%A night"
357 msgstr "la noche del %A"
358
359 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
360 msgid "at teatime on %A"
361 msgstr "el %A a la hora del té"
362
363 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
364 msgid "at midnight"
365 msgstr "a medianoche"
366
367 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
368 msgid "at noon on %A"
369 msgstr "el %A a media tarde"
370
371 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
372 #, perl-format
373 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
374 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
375
376 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
377 msgid "cleaning hyperestraier search index"
378 msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
379
380 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
381 msgid "updating hyperestraier search index"
382 msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
383
384 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
385 msgid "missing name or url parameter"
386 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
387
388 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
389 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
390 #. translators: is an URL.
391 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
392 #, perl-format
393 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
394 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
395
396 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
397 msgid "failed to parse any smileys"
398 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
399
400 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
401 msgid "parse error"
402 msgstr "error de análisis "
403
404 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
405 msgid "bad featurepoint diameter"
406 msgstr "diámetro inválido "
407
408 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
409 msgid "bad featurepoint location"
410 msgstr "localización errónea "
411
412 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
413 msgid "missing values"
414 msgstr "faltan valores"
415
416 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
417 msgid "bad height value"
418 msgstr "valor incorrecto para la altura"
419
420 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
421 msgid "missing width parameter"
422 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
423
424 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
425 msgid "bad width value"
426 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
427
428 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
429 msgid "failed to run php"
430 msgstr "error fatal invocando el programa php"
431
432 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
433 msgid "cannot find file"
434 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
435
436 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
437 msgid "unknown data format"
438 msgstr "formato de datos desconocido"
439
440 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
441 msgid "empty data"
442 msgstr "sin datos"
443
444 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
445 msgid "Direct data download"
446 msgstr "Enlace directo para descarga"
447
448 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
449 #, perl-format
450 msgid "parse fail at line %d: %s"
451 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
454 msgid "missing id parameter"
455 msgstr "falta el parámetro \"id\""
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
458 #, perl-format
459 msgid "template %s not found"
460 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
461
462 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
463 msgid "failed to process:"
464 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
465
466 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
467 msgid "missing tex code"
468 msgstr "falta el código tex"
469
470 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
471 msgid "code includes disallowed latex commands"
472 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
473
474 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
475 msgid "failed to generate image from code"
476 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
477
478 #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
479 msgid "(not toggleable in preview mode)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
483 msgid "getctime not implemented"
484 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
485
486 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
487 msgid ""
488 "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
489 "notifications"
490 msgstr ""
491 "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
492 "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
493
494 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
495 msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
496 msgstr ""
497 "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
498 "ninguna notificación"
499
500 #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
501 msgid ""
502 "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
503 "notifications"
504 msgstr ""
505 "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
506 "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
507
508 #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
509 #, perl-format
510 msgid "skipping bad filename %s"
511 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
512
513 #: ../IkiWiki/Render.pm:337
514 #, perl-format
515 msgid "removing old page %s"
516 msgstr "eliminando la antigua página %s"
517
518 #: ../IkiWiki/Render.pm:370
519 #, perl-format
520 msgid "scanning %s"
521 msgstr "explorando %s"
522
523 #: ../IkiWiki/Render.pm:375
524 #, perl-format
525 msgid "rendering %s"
526 msgstr "convirtiendo %s"
527
528 #: ../IkiWiki/Render.pm:387
529 #, perl-format
530 msgid "rendering %s, which links to %s"
531 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
532
533 #: ../IkiWiki/Render.pm:404
534 #, perl-format
535 msgid "rendering %s, which depends on %s"
536 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
537
538 #: ../IkiWiki/Render.pm:442
539 #, perl-format
540 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
541 msgstr ""
542 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
543 "referencia a ella."
544
545 #: ../IkiWiki/Render.pm:454
546 #, perl-format
547 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
548 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
549
550 #: ../IkiWiki/Render.pm:480
551 #, perl-format
552 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
553 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
554
555 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
556 #. translators: is a (probably not translated) error message.
557 #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
558 #, perl-format
559 msgid "cannot read %s: %s"
560 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
561
562 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
563 msgid "generating wrappers.."
564 msgstr "generando programas auxiliares.."
565
566 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
567 msgid "rebuilding wiki.."
568 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
569
570 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
571 msgid "refreshing wiki.."
572 msgstr "actualizando el wiki.."
573
574 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
575 msgid "done"
576 msgstr "completado"
577
578 #. translators: The three variables are the name of the wiki,
579 #. translators: A list of one or more pages that were changed,
580 #. translators: And the name of the user making the change.
581 #. translators: This is used as the subject of a commit email.
582 #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
583 #, perl-format
584 msgid "update of %s's %s by %s"
585 msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
586
587 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
588 #, perl-format
589 msgid "%s doesn't seem to be executable"
590 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
591
592 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
593 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
594 msgstr ""
595 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
596
597 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
598 msgid "wrapper filename not specified"
599 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
600
601 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
602 #. translators: a (probably not translated) error message.
603 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
604 #, perl-format
605 msgid "failed to write %s: %s"
606 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
607
608 #. translators: The parameter is a C filename.
609 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
610 #, perl-format
611 msgid "failed to compile %s"
612 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
613
614 #. translators: The parameter is a filename.
615 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
616 #, perl-format
617 msgid "successfully generated %s"
618 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
619
620 #: ../ikiwiki.in:13
621 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
622 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
623
624 #: ../ikiwiki.in:83
625 msgid "usage: --set var=value"
626 msgstr "uso: --set variable=valor"
627
628 #: ../IkiWiki.pm:129
629 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
630 msgstr ""
631 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
632 "utiliza el parámetro --cgi"
633
634 #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
635 msgid "Error"
636 msgstr "Error"
637
638 #. translators: The first parameter is a
639 #. translators: preprocessor directive name,
640 #. translators: the second a page name, the
641 #. translators: third a number.
642 #: ../IkiWiki.pm:722
643 #, perl-format
644 msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
645 msgstr ""
646 "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
647 "número %i"
648
649 #~ msgid "%s not found"
650 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
651
652 #~ msgid "What's this?"
653 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
654
655 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
656 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"