translation.mdwn: Typo fixes. Closes: #525753
authorJoey Hess <joey@gnu.kitenet.net>
Mon, 27 Apr 2009 17:57:35 +0000 (13:57 -0400)
committerJoey Hess <joey@gnu.kitenet.net>
Mon, 27 Apr 2009 17:57:35 +0000 (13:57 -0400)
debian/changelog
doc/translation.mdwn

index f2d27afe41b4378fcfc7d7cb0946661fa8b3d523..f4c4266d2cc4cc683d1895f67832c6d041e20cf6 100644 (file)
@@ -20,6 +20,7 @@ ikiwiki (3.11) UNRELEASED; urgency=low
     if they wish to, if the configuration makes signin optional
     for commenting.
   * Updated Danish translation from Jonas Smedegaard. Closes: #525751
+  * translation.mdwn: Typo fixes. Closes: #525753
 
  -- Joey Hess <joeyh@debian.org>  Tue, 21 Apr 2009 21:41:38 -0400
 
index 81a3092b47b4574cfeb93231a911c7084c09b764..e3e458ce7487ecfcd058207ded6ff0dc018dd030 100644 (file)
@@ -1,9 +1,9 @@
 If you want to translate your wiki into another language, there are
-essentailly three peices needed for a complete translation:
+essentially three pieces needed for a complete translation:
 
 1. The messages in the ikiwiki program itself need to be translated.
    Ikiwiki is internationalised, and most such messages are already marked
-   with `gettext()`. THe source tarball includes a creates a `po/ikiwiki.pot`
+   with `gettext()`. The source tarball includes a `po/ikiwiki.pot`
    that can be copied and translated as a po file. All very standard.
 
    Note that a few things in the source are not currently translated. These