From a1bbeec14854f48ae9fc6ae49421a5c30d10dc0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joey Hess Date: Mon, 27 Apr 2009 13:57:35 -0400 Subject: [PATCH] translation.mdwn: Typo fixes. Closes: #525753 --- debian/changelog | 1 + doc/translation.mdwn | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index f2d27afe4..f4c4266d2 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -20,6 +20,7 @@ ikiwiki (3.11) UNRELEASED; urgency=low if they wish to, if the configuration makes signin optional for commenting. * Updated Danish translation from Jonas Smedegaard. Closes: #525751 + * translation.mdwn: Typo fixes. Closes: #525753 -- Joey Hess Tue, 21 Apr 2009 21:41:38 -0400 diff --git a/doc/translation.mdwn b/doc/translation.mdwn index 81a3092b4..e3e458ce7 100644 --- a/doc/translation.mdwn +++ b/doc/translation.mdwn @@ -1,9 +1,9 @@ If you want to translate your wiki into another language, there are -essentailly three peices needed for a complete translation: +essentially three pieces needed for a complete translation: 1. The messages in the ikiwiki program itself need to be translated. Ikiwiki is internationalised, and most such messages are already marked - with `gettext()`. THe source tarball includes a creates a `po/ikiwiki.pot` + with `gettext()`. The source tarball includes a `po/ikiwiki.pot` that can be copied and translated as a po file. All very standard. Note that a few things in the source are not currently translated. These -- 2.26.2