merge translation updates from l10n site
authorJoey Hess <joey@kitenet.net>
Thu, 22 Jul 2010 20:48:38 +0000 (16:48 -0400)
committerJoey Hess <joey@kitenet.net>
Thu, 22 Jul 2010 20:48:38 +0000 (16:48 -0400)
12 files changed:
po/underlays/basewiki/ikiwiki.fr.po
po/underlays/basewiki/ikiwiki/openid.fr.po
po/underlays/basewiki/ikiwiki/pagespec.fr.po
po/underlays/basewiki/ikiwiki/subpage.fr.po
po/underlays/basewiki/ikiwiki/wikilink.fr.po
po/underlays/basewiki/templates.fr.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.da.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.de.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/linkmap.fr.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/pagestats.fr.po
po/underlays/directives/ikiwiki/directive/template.fr.po

index 5516a95e0cb7efa596172c2fb6c313f8ce755da9..2d5e03b88b523ab8d52a9c813fe96028619c24bf 100644 (file)
@@ -2,12 +2,11 @@
 # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 16:41+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -71,4 +70,4 @@ msgstr "[[ikiwiki/searching]]"
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid "[[templates]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[templates]]"
index 2f41cf76c1e820c8d0eea05a15e0bcea5164a50f..455c8146783f928560036f77981760637b491344 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 09:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:25+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgid ""
 "If you have an account with some of the larger web service providers, you "
 "might already have an OpenID.  [Directory of OpenID providers](http://"
 "openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous possédez un compte sur l'un des nombreux fournisseurs de services web, il se peut que vous ayez déjà un OpenID. [Répertoire des fournisseurs d'OpenID](http://openiddirectory.com/openid-providers-c-1.html)."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!if test=\"enabled(openid)\" then=\"\"\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
index b95b818b1822ce7b1a4b264cf6300f669bb0487a..aef5c74bffe7feac7ed78cd8d0b1b98035cd2aab 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:21+0200\n"
 "Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -121,6 +121,32 @@ msgid ""
 "* \"`postcomment(glob)`\" - matches only when comments are being \n"
 "  posted to a page matching the specified glob\n"
 msgstr ""
+"* \"`glob(motif)`\" - recherche les pages et fichiers qui correspondent au motif.\n"
+"  N'écrire que le motif lui-même est un raccourci pour cette fonction.\n"
+"* \"`page(motif)`\" - comme `glob()`, mais ne recherche que des pages, pas des fichiers.\n"
+"* \"`link(page)`\" -  correspond aux pages ayant un lien vers cette page (ou motif)\n"
+"* \"`tagged(étiquette)`\" - correspond aux pages qui sont marquées ou qui sont\n"
+"  liées à l'étiquette donnée (ou des étiquettes correspondant à un motif).\n"
+"* \"`backlink(page)`\" -  correspond seulement aux pages qui sont pointées (lien) par la page donnée.\n"
+"* \"`creation_month(mois)`\" - correspond aux pages créées durant ce mois\n"
+"* \"`creation_day(jour)`\" - ou au jour de ce mois\n"
+"* \"`creation_year(année)`\" - ou année\n"
+"* \"`created_after(page)`\" - correspond aux fichiers créés après la création de la page donnée.\n"
+"* \"`created_before(page)`\\\" - correspond aux fichiers créés avant la création de la page donnée.\n"
+"* \"`internal(motif)`\" - comme `glob()`,  mais correspond en plus aux\n"
+"  pages à usage interne que la fonction glob ne trouve pas en général.\n"
+"* \"`title(motif)`\", \"`author(motif)`\", \"`authorurl(motif)`\",\n"
+"  \"`license(motif)`\", \"`copyright(motif)`\", \"`guid(motif)`\"\n"
+"  -  renvoient les pages qui possèdent les métadonnées correspondant au motif donné.\n"
+"* \"`user(username)`\" - teste si une modification est faite par l'identifiant donné.\n"
+"  Si openid est activé, on peut aussi l'utiliser. L'identifiant peut contenir des expressions régulières.\n"
+"  Par exemple, pour obtenir tous les utilisateurs openid, utilisez l'expression : `user(*://*)`.\n"
+"* \"`admin()`\" - teste si une modification par un administrateur du wiki est en cours.\n"
+"* \"`ip(adresse)`\" - teste si une modification par l'IP donnée est en cours.\n"
+"* \"`comment(motif)`\" - renvoient les commentaires d'une page correspondant au motif donné.\n"
+"* \"`comment_pending(motif)`\" - renvoient les commentaires non modérés, en attente.\n"
+"* \"`postcomment(motif)`\" -  ne correspond que si des commentaires sont postés\n"
+"  vers une page correspondant au motif donné.\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
index 61264b4063142f0228ba4cb9505ba732b66d9641..5df0b71767b11141324b0989dfa413222f870da9 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 10:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgstr ""
 "répertoire plein de pages."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a SubPage, just make a subdirectory and put pages in it. For "
 #| "example, this page is SubPage.mdwn in this wiki's source, and there is "
@@ -44,12 +43,7 @@ msgid ""
 "this page is subpage.mdwn in this wiki's source, and there is also a subpage "
 "subdirectory, which contains subpage/linkingrules.mdwn. Subpages can be "
 "nested as deeply as you'd like."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une sous-page, faites simplement un sous-répertoire et mettez-y "
-"les pages. Par exemple, cette page est `subpage.mdwn` dans les sources de ce "
-"wiki et il y a également un sous-répertoire `subpage`, qui contient `subpage/"
-"linkingrules.mdwn`. Les sous-pages peuvent être emboîtées autant que vous le "
-"souhaitez."
+msgstr "Pour ajouter une sous-page, faites simplement un sous-répertoire et mettez-y les pages. Par exemple, cette page est `subpage.mdwn` dans les sources de ce wiki et il y a également un sous-répertoire subpage, qui contient `subpage/linkingrules.mdwn`. Les sous-pages peuvent être emboîtées autant que vous le souhaitez."
 
 #. type: Plain text
 msgid "Linking to and from a SubPage is explained in [[LinkingRules]]."
index f527ef36454e48529312a8564026a4cfb0dafbc6..9998bbe548d679b161629b6b5151df6208481a60 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 16:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -76,22 +76,19 @@ msgstr ""
 "quelque chose comme `\\[[WikiLink#foo]]`."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also, if the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
 #| "displayed inline on the page."
 msgid ""
 "If the file linked to by a WikiLink looks like an image, it will be "
 "displayed inline on the page."
-msgstr ""
-"De plus, quand le fichier pointé par un WikiLink ressemble à une image, il "
-"est affiché au fil du texte sur la page."
+msgstr "Quand le fichier pointé par un WikiLink ressemble à une image, il est affiché au fil du texte sur la page."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "You can also put an url in a WikiLink, to link to an external page.  Email "
 "addresses can also be used to generate a mailto link."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez mettre une URL dans un WikiLink pour lier une page externe. Des adresses électroniques peuvent servir à créer des liens mailto."
 
 #~ msgid "Directives and WikiLinks"
 #~ msgstr "Directives et WikiLinks"
index f7faadb150fb6b3d0de984d6415d9083ae8e2c32..715ef92ff4096bdccb0c0129746725de74653e68 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Dupas <alexandre.dupas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -19,6 +19,8 @@ msgid ""
 "[[Ikiwiki]] uses many templates for many purposes. By editing its templates, "
 "you can fully customise this site."
 msgstr ""
+"[[Ikiwiki]] se sert de modèles dans beaucoup de cas. En modifiant ces "
+"modèles, vous pouvez « personnaliser » ce wiki."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -27,6 +29,10 @@ msgid ""
 "first. Customised templates can also be placed inside the \"templates/\" "
 "directory in your wiki's source."
 msgstr ""
+"Les modèles sont situés dans le répertoire `/usr/share/ikiwiki/templates`. "
+"Le paramètre `templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche "
+"dans un autre répertoire. Des modèles personnalisés peuvent être placés dans "
+"dans le sous-répertoire `templates/` du répertoire source du wiki."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -34,19 +40,20 @@ msgid ""
 "things like conditionals and loops in templates and is pretty easy to learn. "
 "All you really need to know to modify templates is this:"
 msgstr ""
+"Ikiwiki utilise le module HTML::Template pour créer ses modèles. Ce module, "
+"facile à étudier, permet l'utilisation de conditions et de boucles. Voici ce "
+"que vous avez besoin de savoir :"
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted "
 #| "to html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
 msgid "To insert the value of a template variable, use `<TMPL_VAR variable>`."
 msgstr ""
-"Pour insérer la valeur brute d'une variable, sans que la syntaxe wiki soit "
-"convertie en html, utilisez `<TMPL_VAR raw_variable>`."
+"Pour insérer la valeur d'une variable, sans que la syntaxe wiki soit "
+"convertie en HTML, utilisez `<TMPL_VAR variable>`."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
 #| "NAME=\"variable\">text</TMPL_IF>`."
@@ -55,10 +62,9 @@ msgid ""
 "variable>text</TMPL_IF>`."
 msgstr ""
 "Pour écrire un bloc de texte si une variable est définie, utilisez `<TMPL_IF "
-"NAME=\"variable\">texte</TMPL_IF>`."
+"variable>texte</TMPL_IF>`."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, "
 #| "use `<TMPL_IF NAME=\"variable\">text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
@@ -67,19 +73,19 @@ msgid ""
 "`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
 msgstr ""
 "Pour utiliser un bloc de texte si une variable est définie et un autre dans "
-"le cas contraire, utilisez `<TMPL_IF NAME=\"variable\">texte<TMPL_ELSE>autre "
-"texte</TMPL_IF>`"
+"le cas contraire, utilisez `<TMPL_IF variable>texte<TMPL_ELSE>autre texte</"
+"TMPL_IF>`"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
 msgid "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
-msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(template)\" then=\"\"\"\n"
 
 #. type: Title ##
 #, no-wrap
 msgid "template pages"
-msgstr ""
+msgstr "pages modèles"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -87,17 +93,20 @@ msgid ""
 "wiki pages to be used as templates, filled out and inserted into other pages "
 "in the wiki."
 msgstr ""
+"La directive [[!iki ikiwiki/directive/template desc=\"template\"]] permet "
+"d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces modèles peuvent être remplis "
+"et insérés dans d'autres pages du wiki."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
 msgid "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
-msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr "[[!if test=\"enabled(edittemplate)\" then=\"\"\"\n"
 
 #. type: Title ##
 #, no-wrap
 msgid "default content for new pages"
-msgstr ""
+msgstr "contenu par défaut des nouvelles pages"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -105,17 +114,22 @@ msgid ""
 "can be used to make new pages default to containing text from a template "
 "page, which can be filled out as the page is edited."
 msgstr ""
+"La directive [[!iki ikiwiki/directive/edittemplate desc=\"edittemplate\"]] "
+"permet que le contenu par défaut des nouvelles pages soit le texte d'une "
+"page modèle, qui peut être remplie en même temps que la page est modifiée."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
 msgid ""
 "[[!if test=\"(enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
 "and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
-msgstr "[[!if test=\"enabled(template) and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
+msgstr ""
+"[[!if test=\"enabled(template) or enabled(edittemplate))\n"
+"and enabled(inline)\" then=\"\"\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
 #| "sort=title template=titlepage]]\n"
@@ -124,26 +138,31 @@ msgid ""
 "feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
 "rootpage=templates postformtext=\"Add a new template named:\"]]\n"
 msgstr ""
-"[[!inline pages=\"templates/* and !*/discussion\" feeds=no archive=yes\n"
-"sort=title template=titlepage]]\n"
+"[[!inline pages=\"templates/* and !*.tmpl and !templates/*/* and !*/discussion\"\n"
+"feeds=no archive=yes sort=title template=titlepage\n"
+"rootpage=templates postformtext=\"Ajouter un nouveau modèle :\"]]\n"
 
 #. type: Title ##
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "Using a template"
 msgid "wiki templates"
-msgstr "Utiliser un modèle"
+msgstr "modèles du wiki"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "These templates are used to build the wiki. The aim is to keep almost all "
 "html out of ikiwiki and in the templates."
 msgstr ""
+"Ces modèles permettent la construction du wiki. Le but est de mettre presque "
+"tout le formatage HTML dans des modèles, hors de ikiwiki."
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "`page.tmpl` - Used for displaying all regular wiki pages. This is the key "
 "template to customise. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
 msgstr ""
+"`page.tmpl` - permet d'afficher toutes les pages normales du wiki. C'est le "
+"principal modèle à modifier. [[!if test=\"enabled(pagetemplate)\" then=\"\"\""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -179,6 +198,34 @@ msgid ""
 "  `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - Parts of ikiwiki's user\n"
 "  interface; do not normally need to be customised.\n"
 msgstr ""
+"  (La directive [[!iki ikiwiki/directive/pagetemplate desc=\"pagetemplate\"]]\n"
+"  permet d'utiliser un modèle différent de `page.tmpl`.)\"\"\"]]\n"
+"* `rsspage.tmpl` - permet la création de flux RSS pour les blogs.\n"
+"* `rssitem.tmpl` - permet la création d'éléments individuels dans les flux RSS.\n"
+"* `atompage.tmpl` - permet la création de flux Atom pour les blogs.\n"
+"* `atomitem.tmpl` -  permet la création d'éléments individuels dans les flux Atom.\n"
+"* `inlinepage.tmpl` - permet l'affichage d'un message dans un blog.\n"
+"* `archivepage.tmpl` - permet de lister une page dans une page d'archive de blog.\n"
+"* `titlepage.tmpl` - permet de lister une page par son titre dans une page d'archive de blog.\n"
+"* `microblog.tmpl` - permet de montrer un message de microblog au fil du texte.\n"
+"* `blogpost.tmpl` - offre un formulaire pour ajouter un message dans un blog (avec des liens RSS/Atom)\n"
+"* `feedlink.tmpl` - permet d'ajouter des liens RSS/Atom quand `blogpost.tmpl` n'est pas utilisé.\n"
+"* `aggregatepost.tmpl` - modèle utilisé par le module aggregate pour créer une page de blog.\n"
+"* `searchform.tmpl`, `googleform.tmpl` - modèles utilisés par les modules search et.\n"
+"  google pour ajouter un formulaire de recherche dans les pages de wiki.\n"
+"* `searchquery.tmpl` - C'est un modèle Omega, utilisé par le module search.\n"
+"* `comment.tmpl` - modèle utilisé par le module comments pour afficher un commentaire.\n"
+"* `change.tmpl` - permet la création d'une page décrivant une modification du wiki.\n"
+"* `recentchanges.tmpl` - permet de lister une modification sur la page RecentChanges.\n"
+"* `autoindex.tmpl` - modèle utilisé par le module autoindex pour créer des pages d'index.\n"
+"* `autotag.tmpl` - modèle utilisé par le module tag pour créer des pages avec étiquette.\n"
+"* `calendarmonth.tmpl`, `calendaryear.tmpl` - modèles utilisés par le module ikiwiki-calendar pour\n"
+"  créer les pages d'archives des agendas.\n"
+"* `editpage.tmpl`, `editconflict.tmpl`, `editcreationconflict.tmpl`,\n"
+"  `editfailedsave.tmpl`, `editpagegone.tmpl`, `pocreatepage.tmpl`,\n"
+"  `editcomment.tmpl` `commentmoderation.tmpl`, `renamesummary.tmpl`,\n"
+"  `passwordmail.tmpl`, `openid-selector.tmpl` - modèles faisant partie de l'interface utilisateur\n"
+"  d'ikiwiki'. Il n'y a en général aucun besoin de les personnaliser.\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -210,8 +257,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
 #~ msgid "Using a template works like this:"
 #~ msgstr "Voici comment fonctionne un modèle :"
 
-#~ msgid "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my note.\"\"\"]]\n"
-#~ msgstr "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Ici se trouve le texte à insérer dans ma note.\"\"\"]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Here is the text to insert into my "
+#~ "note.\"\"\"]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\\[[!template id=note text=\"\"\"Ici se trouve le texte à insérer dans "
+#~ "ma note.\"\"\"]]\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This fills out the [[note]] template, filling in the `text` field with "
@@ -232,8 +283,12 @@ msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
 #~ "sur plusieurs lignes, de larges morceaux de texte mis en forme peuvent "
 #~ "être intégrés dans un modèle :"
 
-#~ msgid "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
-#~ msgstr "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
+#~ "\"\"\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes="
+#~ "\"\"\"\n"
 
 #~ msgid "\\[[Charley]]'s sister."
 #~ msgstr "soeur de \\[[Charley]]."
index eedff18b6c61ea2be316406441e0ed9891a4d661..e1e63e716287445dba846a708fbd4d3ea5191a6a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki 3.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 00:06+0200\n"
 "Last-Translator: Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
 "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
 "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
-"cron. An example crontab:"
+"cron."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
index d406f65808973f27965a97b16d5daf10d679b30f..8506fbe2063d919ebecf64eeb441f375cb4463df 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 # modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
 msgid ""
 msgstr ""
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:57+0530\n"
 "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
 "Language-Team: None\n"
@@ -85,11 +85,17 @@ msgstr ""
 "eingebunden."
 
 #. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
+#| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
+#| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
+#| "cron. An example crontab:"
 msgid ""
 "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
 "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
 "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
-"cron. An example crontab:"
+"cron."
 msgstr ""
 "Der `ikiwiki-calendar`-Befehl kann verwendet werden, um die Archivseiten "
 "automatisch zu erzeugen. Es aktualisiert auch das Wiki und hebt in den "
index 71cf94c823ae783aee5e2971b00bd53d8121006e..0ec4e7f523b6dbe0974705c12e7df55026f825c1 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,17 +18,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar "
 "desc=calendar]] plugin."
-msgstr ""
-"La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
-"calendar desc=calendar]]."
+msgstr "La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/calendar desc=calendar]]."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown "
 "on some blogs."
-msgstr ""
-"Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés "
-"par certains blogs."
+msgstr "Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés par certains blogs."
 
 #. type: Title #
 #, no-wrap
@@ -85,11 +81,16 @@ msgstr ""
 "dans l'espace de temps donné."
 
 #. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
+#| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
+#| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
+#| "cron. An example crontab:"
 msgid ""
 "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
 "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
 "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
-"cron. An example crontab:"
+"cron."
 msgstr ""
 "La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages "
 "d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers "
@@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion
 #. type: Title ##
 #, no-wrap
 msgid "usage"
-msgstr "Usage"
+msgstr "utilisation"
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
@@ -127,7 +128,6 @@ msgstr ""
 "seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The "
 #| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden "
@@ -138,25 +138,18 @@ msgid ""
 "wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file.  Calendars link to "
 "pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
 "be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
-msgstr ""
-"`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » "
-"par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans "
-"le fichier de configuration d'ikiwiki."
+msgstr "`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans le fichier de configuration d'ikiwiki. Les calendriers se lient à des pages placées là, nommées \"2010/04\" ou \"2010\" par exemple. Ces pages peuvent être créées automatiquement par le programme `ikiwiki-calendar`."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
 #| "current year."
 msgid ""
 "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
 "current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
-msgstr ""
-"`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est "
-"l'année en cours."
+msgstr "`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est l'année en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer à l'année dernière, ainsi de suite."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
 #| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
@@ -165,10 +158,7 @@ msgid ""
 "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
 "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
 "current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
-msgstr ""
-"`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le "
-"calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur "
-"par défaut est le chiffre du mois en cours."
+msgstr "`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur par défaut est le chiffre du mois en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer au mois dernier, ainsi de suite."
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
@@ -181,7 +171,6 @@ msgstr ""
 "etc. La valeur par défaut est 0, dimanche."
 
 #. type: Bullet: '* '
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in "
 #| "each row. Defaults to 3."
index a129121ffab86b934a67f7c453f7aa650d534693..e0e18a3aad639f35c9aca1e2acfad65508223b99 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
 "many pages are included, the map may get so large that graphviz cannot "
 "render it. Using the `connected` parameter is a good way to prune out pages "
 "that clutter the map."
-msgstr "Pour des résultats corrects, il vaut mieux définir l'ensemble des pages à rechercher. Sinon, le diagramme deviendra très grand, illisible et compliqué. Si l'on inclut trop de pages, le diagramme deviendra si grand que graphviz ne pourra pas l'afficher. Le paramètre `connected` permet de se débarrasser des pages qui emcombrent le diagramme."
+msgstr "Pour des résultats corrects, il vaut mieux définir l'ensemble des pages à rechercher. Sinon, le diagramme deviendra très grand, illisible et compliqué. Si l'on inclut trop de pages, le diagramme deviendra si grand que graphviz ne pourra pas l'afficher. Le paramètre `connected` permet de se débarrasser des pages qui encombrent le diagramme."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
index 7201edc6efc6865879e2ff74fd64a43627ffe8cd..f78bd99350cd4b25186aa9ce8c9b953f3a85801b 100644 (file)
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Here's how to use it to create a [[tag]] cloud, with tags sized based on "
 "frequency of use:"
-msgstr "Voici comment afficher un nuage d'étiquettes [[tag]] :"
+msgstr "Voici comment afficher un nuage d'étiquettes [[tag]], avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation :"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
 msgid ""
 "Here's how to create a list of tags, sized by use as they would be in a "
 "cloud."
-msgstr ""
+msgstr "Voici comment afficher une liste d'étiquettes, avec la taille des étiquettes proportionnelle à la fréquence d'utilisation, comme pour un nuage :"
 
 #. type: Plain text
 #, fuzzy, no-wrap
 #| msgid "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
 msgid "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
-msgstr "\t\\[[!pagestats pages=\"tags/*\"]]\n"
+msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"list\" pages=\"tags/*\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "And here's how to create a table of all the pages on the wiki:"
@@ -108,10 +108,11 @@ msgid "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
 msgstr "\t\\[[!pagestats style=\"table\" show=\"10\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The optional `class` parameter can be used to control the class of the "
 "generated tag cloud `div` or page stats `table`."
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre optionnel `class` permet de contrôler la classe de la `div` du nuage d'étiquettes ou du tableau `table` créée par pagestats. "
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
index 2e6b2dbe4030233a1f882ed9b125be5aa08a6fed..aebf31aceed6286f7514e15e1e13ca520e0abbb1 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:19+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,9 +29,11 @@ msgid ""
 "the directive. The [[templates]] page lists templates that can be used with "
 "this directive."
 msgstr ""
+"Cette directive permet d'utiliser des pages de wiki comme modèles. Ces "
+"modèles peuvent être remplis et insérés dans d'autres pages du wiki. La page "
+"[[templates]] liste les modèles utilisables avec cette directive."
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[[Templates]] are files that can be filled out and inserted into pages in "
 #| "the wiki, by using the template directive. The directive has an `id` "
@@ -41,13 +43,11 @@ msgid ""
 "The directive has an `id` parameter that identifies the template to use. The "
 "remaining parameters are used to fill out the template."
 msgstr ""
-"Les modèles de page [[Templates]] sont des fichiers pouvant être remplis et "
-"insérés dans les pages du wiki, avec la directive template. Cette directive "
-"possède un paramètre `id` qui identifie le modèle à utiliser. Les autres "
-"paramètres servent à remplir le modèle."
+"Cette directive possède un paramètre `id` qui identifie le modèle à "
+"utiliser. Les autres paramètres servent à remplir le modèle."
 
 #. type: Title ##
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "Example:"
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple :"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
 #. type: Title ##
 #, no-wrap
 msgid "Using a template"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d'un modèle"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -77,34 +77,40 @@ msgid ""
 "included in it. Combined with multi-line quoted values, this allows for "
 "large chunks of marked up text to be embedded into a template:"
 msgstr ""
+"Une valeur peut contenir tout marquage autorisé dans une page de wiki "
+"externe au modèle. On peut même inclure des guillemets dans la valeur, en "
+"les triplant. Avec des valeurs sur plusieurs lignes entre guillemets, on "
+"peut ainsi insérer de longs passages de texte dans un modèle."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "        \\[[!template id=foo name=\"Sally\" color=\"green\" age=8 notes=\"\"\"\n"
 
 #. type: Bullet: '        * '
 msgid "\\[[Charley]]'s sister."
-msgstr ""
+msgstr "\\[[Charley]]'s sister."
 
 #. type: Bullet: '        * '
 msgid "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
-msgstr ""
+msgstr "\"I want to be an astronaut when I grow up.\""
 
 #. type: Bullet: '        * '
 msgid "Really 8 and a half."
-msgstr ""
+msgstr "Really 8 and a half."
 
 #. type: Title ##
 #, no-wrap
 msgid "Creating a template"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'un modèle"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The template is a regular wiki page, located in the `templates/` "
 "subdirectory inside the source directory of the wiki."
 msgstr ""
+"Le modèle est une simple page de wiki, située dans le sous-répertoire "
+"`templates/` du répertoire source du wiki."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -113,6 +119,11 @@ msgid ""
 "usr/share/ikiwiki/templates`; the `templatedir` setting can be used to make "
 "another directory be searched first.)"
 msgstr ""
+"Il est aussi possible de conserver les modèles dans un répertoire extérieur "
+"au wiki, comme des fichiers avec l'extension \".tmpl\". Par défaut ces "
+"fichiers sont recherchés dans `/usr/share/ikiwiki/templates`. Le paramètre "
+"`templatedir` peut être utilisé pour commencer la recherche dans un autre "
+"répertoire."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -120,41 +131,45 @@ msgid ""
 "module, which allows for some fairly complex things to be done. Consult its "
 "documentation for the full syntax, but all you really need to know are a few "
 "things:"
-msgstr ""
+msgstr "Le modèle utilise la syntaxe du module Perl [[!cpan HTML::Template]] qui permet de faire des choses assez compliquées. Consultez la documentation mais vous n'avez besoin de connaître que peu de choses :"
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "Each parameter you pass to the template directive will generate a template "
 "variable. There are also some pre-defined variables like PAGE and BASENAME."
 msgstr ""
+"Chaque paramètre passé à la directive template créera une variable pour le "
+"modèle. Certaines variables sont prédéfinies comme PAGE et BASENAME."
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "To insert the value of a variable, use `<TMPL_VAR variable>`. Wiki markup in "
 "the value will first be converted to html."
-msgstr ""
+msgstr "Pour insérer la valeur d'une variable, utilisez `<TMPL_VAR variable>`. Le marquage wiki dans la valeur sera d'abord converti en HTML."
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "To insert the raw value of a variable, with wiki markup not yet converted to "
 "html, use `<TMPL_VAR raw_variable>`."
-msgstr ""
+msgstr "Pour insérer la valeur brute d'une variable, sans conversion en HTML du marquage wiki, utilisez `<TMPL_VAR raw_variable>`."
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "To make a block of text conditional on a variable being set use `<TMPL_IF "
 "variable>text</TMPL_IF>`."
 msgstr ""
+"Pour rendre un texte dépendant d'une variable, utilisez  `<TMPL_IF "
+"variable>text</TMPL_IF>`  "
 
 #. type: Bullet: '* '
 msgid ""
 "To use one block of text if a variable is set and a second if it's not, use "
 "`<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser un texte quand une variable est définie et un autre texte quand elle n'est pas définie, utilisez `<TMPL_IF variable>text<TMPL_ELSE>other text</TMPL_IF>`"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Here's a sample template:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici un exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -173,6 +188,19 @@ msgid ""
 "        </TMPL_IF>\n"
 "        </span>\n"
 msgstr ""
+"        <span class=\"infobox\">\n"
+"        Name: \\[[<TMPL_VAR raw_name>]]<br />\n"
+"        Age: <TMPL_VAR age><br />\n"
+"        <TMPL_IF color>\n"
+"        Favorite color: <TMPL_VAR color><br />\"\n"
+"        <TMPL_ELSE>\n"
+"        No favorite color.<br />\n"
+"        </TMPL_IF>\n"
+"        <TMPL_IF notes>\n"
+"        <hr />\n"
+"        <TMPL_VAR notes>\n"
+"        </TMPL_IF>\n"
+"        </span>\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -181,6 +209,10 @@ msgid ""
 "markup in the template. Note though that such WikiLinks will not show up as "
 "backlinks to the page that uses the template."
 msgstr ""
+"Le modèle rempli sera formaté comme le reste de la page dans laquelle il se "
+"trouve. Vous pouvez donc inclure des WikiLinks ou d'autres marquages wiki "
+"dans le modèle. Cependant ces WikiLinks n'apparaîtront pas comme des "
+"rétroliens vers la page qui utilise ce modèle."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -189,6 +221,10 @@ msgid ""
 "might be mistaken for wiki markup, it's not converted to html before being "
 "processed as a [[ikiwiki/WikiLink]]."
 msgstr ""
+"Remarquez l'utilisation de \"raw_name\" dans [[ikiwiki/WikiLink]] de "
+"l'exemple ci-dessus. Ainsi, si le nom peut être confondu avec un marquage "
+"wiki, il n'est pas converti en html avant d'être créé en tant que [[ikiwiki/"
+"WikiLink]]."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap