#: connected.c:39
msgid "Could not run 'git rev-list'"
-msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:48
#, c-format
#: gpg-interface.c:59
msgid "could not run gpg."
-msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
+msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:71
msgid "gpg did not accept the data"
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
-"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
+"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:324
#, c-format
#: sequencer.c:591
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:595
#, c-format
msgid "Could not read %s."
-msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
+msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:602
#, c-format
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
-msgstr " (benutze -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
+msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
msgid "updating files failed"
-msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
+msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:77
#, c-format
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
+"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
"wurde."
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
+"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:182
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
-msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
+msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
#: builtin/branch.c:192
#, c-format
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
-msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
#: builtin/branch.c:746
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
+msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
+msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
+msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
-"Zweigen.\n"
+"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
+"von Zweigen.\n"
"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
msgstr ""
-"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
-"Zweigen."
+"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
+"von Zweigen."
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
-"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
+"du aus der Bereitstellung auscheckst."
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
-"Ablehnung der Reinigung"
+"Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
-"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
+"gegeben; Säuberung verweigert"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
-msgstr "Würde entfernen %s\n"
+msgstr "Würde %s entfernen\n"
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
#, c-format
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
+msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
+msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
+msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "Externer Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
+msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
+msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
-msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
+msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
#: builtin/commit.c:896
msgid "Error building trees"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
#, c-format
#: builtin/commit.c:1076
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
+msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
#: builtin/commit.c:1078
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
#: builtin/commit.c:1119
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
-"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
+"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
#: builtin/commit.c:1121
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
-"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
+"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
"Pfaden..."
#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
-msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
+msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
#: builtin/describe.c:289
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
-msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
+msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
#: builtin/describe.c:329
#, c-format
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
-msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
+msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:381
#, c-format
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
-"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
+"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:436
#: builtin/diff.c:347
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
-msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
+msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:352
#, c-format
msgid "more than %d trees given: '%s'"
-msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
+msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:362
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
-msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
+msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:370
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
-msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
+msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/fetch.c:200
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
-msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n"
+msgstr " (%s wird unreferenziert)\n"
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
#: builtin/fetch.c:549
msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
+msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:666
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
-"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
-"Projektarchiv"
+"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen\""
+"Projektarchiv wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:700
#, c-format
#: builtin/fetch.c:879
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
-msgstr "Hole %s ab\n"
+msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:881
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
-msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
+msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:898
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
-"Kein externes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
-"eine URL oder den Namen eines externen Archivs, von welchem neue\n"
-"Revisionen angefordert werden sollen."
+"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
+"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
+"Versionen angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
+msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
-msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
+msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
#: builtin/fetch.c:972
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
-msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
+msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:223
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
-msgstr "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung.\n"
+msgstr "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
+"komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:226
#, c-format
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
-"Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung. Du kannst auch\n"
-"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
+"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
+"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. "
+"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
-msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus um diese zu entfernen."
+msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, "
+"um diese zu entfernen."
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
+msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
-msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
+msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
#: builtin/grep.c:584
#, c-format
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
-msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
+msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
-msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
+msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
+msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
-msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
+msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
+msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
-msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
+msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
-msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
+msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
-msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
+msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
#, c-format
#: builtin/init-db.c:354
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
+msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:357
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
+msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#: builtin/init-db.c:362
#, c-format
#: builtin/init-db.c:532
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
-msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:554
#, c-format
#: builtin/log.c:694
msgid "Need exactly one range."
-msgstr "Brauche genau einen Bereich."
+msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
#: builtin/log.c:702
msgid "Not a range."
-msgstr "Kein Bereich."
+msgstr "Kein Versionsbereich."
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
+msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
#: builtin/log.c:879
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
-msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
+msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:952
msgid "Two output directories?"
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
-"Konnte gefolgten externen Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
-"<upstream> manuell.\n"
+"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe "
+"<upstream> manuell an.\n"
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
#: builtin/merge.c:330
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
+msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:362
msgid "Writing SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:386
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
-"nicht\n"
+msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
+"aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:437
#, c-format
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
+msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
#: builtin/merge.c:723
#, c-format
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
+"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:891
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
-msgstr "Kein aktueller Zweig."
+msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr "Kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
+msgstr "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
"definiert."
#: builtin/merge.c:1066
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
-"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
-"existiert).\n"
+"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
-"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
-"existiert)."
+"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1223
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
+msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
+msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
-msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
+msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
#: builtin/merge.c:1486
#, c-format
#: builtin/merge.c:1550
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
+msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
#: builtin/merge.c:1552
#, c-format
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
-"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
-"Eintragung\n"
+"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
+"Eintragung an\n"
#: builtin/mv.c:108
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
+msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:112
msgid "bad source"
#: builtin/mv.c:173
msgid "destination exists"
-msgstr "Ziel existiert"
+msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
#: builtin/mv.c:215
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
-msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
+msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/notes.c:139
#, c-format
#: builtin/notes.c:155
#, c-format
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
-msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' "
+"fehlgeschlagen."
#: builtin/notes.c:158
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
-msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
+msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
#, c-format
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
+msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
#: builtin/notes.c:668
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
-msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
+msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:717
#, c-format
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
-"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
+"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:971
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
-msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
+msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
#: builtin/push.c:44
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
-"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
+"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
"push.default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:147
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
+msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine "
+"Zusammenführung im Gange ist."
#: builtin/reset.c:297
#, c-format
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
-msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden machen."
+msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
+msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
#: builtin/rm.c:194
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
+msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:230
#, c-format
#: git-am.sh:506
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
-msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
+msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: git-am.sh:572
#, sh-format
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
-msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
+msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on seeked tree"
-msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
+msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
+"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
+msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
+msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung "
+"im Gange ist"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
#: git-stash.sh:570
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
-msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
+msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:56
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
-msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
+msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
#: git-submodule.sh:108
#, sh-format
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
-msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
+msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:247
#, sh-format
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
-msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
+msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:418
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
-msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
-" '$path'"
+msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
+"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:420
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
-msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
+msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$path' registriert"
#: git-submodule.sh:519
#, sh-format
"Submodule path '$path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
-"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
+"Unterprojekt-Pfad '$path' ist nicht initialisiert\n"
"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
-msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
+msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
#: git-submodule.sh:551
#, sh-format
#: git-submodule.sh:571
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
+msgstr "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:572
#, sh-format