-# translation of es.po to spanish
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# ikiwiki spanish translation
+# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
+# This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
#
# Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
msgid ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-26 20:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
-"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../IkiWiki/CGI.pm:154
msgid "You need to log in first."
#: ../IkiWiki/CGI.pm:706
msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
msgstr ""
-"registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el "
+"registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el "
"navegador ?"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "missing %s parameter"
-msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
+msgstr "falta el parámetro %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
msgid "new feed"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
#, perl-format
msgid "checking feed %s ..."
-msgstr "comprobando entrada %s ..."
+msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
#, perl-format
msgid "could not find feed at %s"
-msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
+msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
-#, fuzzy
msgid "feed not found"
-msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
+msgstr "fuente de datos no encontrada"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
#, perl-format
msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
-msgstr ""
+msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
msgid "feed crashed XML::Feed!"
-msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
+msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
#: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
#, perl-format
#: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
-msgstr ""
+msgstr "los parámetros \"test\" y \"then\" son obligatorios "
#: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
msgid "fortune failed"
msgstr "el programa fortune ha fallado"
#: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
-#, fuzzy
msgid "failed to find url in html"
-msgstr ""
-"El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
+msgstr "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
-#, fuzzy
msgid "failed to run graphviz"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
#: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
msgid "prog not a valid graphviz program"
-msgstr ""
+msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s not found"
-msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
+msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
#, perl-format
msgid "bad size \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to read %s: %s"
-msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
+msgstr "no puedo leer de %s: %s "
#: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to resize: %s"
-msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
+msgstr "redimensionado fallido: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
msgid "Add a new post titled:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
#, perl-format
msgid "nonexistant template %s"
-msgstr ""
+msgstr "la plantilla %s no existe "
#: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
msgid "Discussion"
msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
#: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
-#, fuzzy
msgid "failed to run dot"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
#: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
#, perl-format
"el programa /usr/bin/markdown (%s)"
#: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
-#, fuzzy
msgid "stylesheet not found"
-msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
+msgstr "hoja de estilo no encontrada "
#: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
msgid "Mirrors"
#: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
msgid "more"
-msgstr ""
+msgstr "ver más"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
msgid "What's this?"
#: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
msgid "Get an OpenID"
-msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
+msgstr "Consiga un identificador OpenID"
#: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
msgid "All pages are linked to by other pages."
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
msgid "Failed to send mail"
-msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
+msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
#: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
msgid "Your password has been emailed to you."
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
msgid "missing formula"
-msgstr ""
+msgstr "falta la fórmula"
#: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
msgid "unknown formula"
-msgstr ""
+msgstr "fórmula desconocida "
#. translators: These descriptions of times of day are used
#. translators: in messages like "last edited <description>".
#. translators: %A- is the name of the previous day.
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
msgid "late %A- night"
-msgstr ""
+msgstr "a última hora de la noche del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
msgid "in the wee hours of %A- night"
-msgstr ""
+msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
msgid "terribly early %A morning"
-msgstr ""
+msgstr "al amanecer del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
msgid "early %A morning"
-msgstr ""
+msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
msgid "in mid-morning %A"
-msgstr ""
+msgstr "a media mañana del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
msgid "late %A morning"
-msgstr ""
+msgstr "a última hora de la mañana del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
msgid "at lunch time on %A"
-msgstr ""
+msgstr "a la hora de la comida del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
msgid "%A afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "la sobremesa del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
msgid "late %A afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
msgid "%A evening"
-msgstr ""
+msgstr "la tarde del %A "
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
msgid "late %A evening"
-msgstr ""
+msgstr "a última hora de la tarde del $A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
msgid "%A night"
-msgstr ""
+msgstr "la noche del %A"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
msgid "at teatime on %A"
-msgstr ""
+msgstr "el %A a la hora del té"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
msgid "at midnight"
-msgstr ""
+msgstr "a medianoche"
#: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
msgid "at noon on %A"
-msgstr ""
+msgstr "el %A a media tarde"
#: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
#, perl-format
msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
-#, fuzzy
msgid "missing name or url parameter"
-msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url"
+msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
#. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
#. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
#. translators: is an URL.
#: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
-msgstr "El atajo %s apunta a %s"
+msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
#: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
-#, fuzzy
msgid "failed to parse any smileys"
-msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
+msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
-#, fuzzy
msgid "parse error"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "error de análisis "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
msgid "bad featurepoint diameter"
-msgstr ""
+msgstr "diámetro inválido "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
msgid "bad featurepoint location"
-msgstr ""
+msgstr "localización errónea "
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
msgid "missing values"
-msgstr ""
+msgstr "faltan valores"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
-#, fuzzy
msgid "bad height value"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "valor incorrecto para la altura"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
-#, fuzzy
msgid "missing width parameter"
-msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
+msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
-#, fuzzy
msgid "bad width value"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "valor incorrecto para el ancho"
#: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
-#, fuzzy
msgid "failed to run php"
-msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
+msgstr "error fatal invocando el programa php"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
msgid "cannot find file"
-msgstr ""
+msgstr "no puedo encontrar el archivo"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45
msgid "unknown data format"
-msgstr ""
+msgstr "formato de datos desconocido"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53
msgid "empty data"
-msgstr ""
+msgstr "sin datos"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
msgid "Direct data download"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace directo para descarga"
#: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "parse fail at line %d: %s"
-msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
+msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
-#, fuzzy
msgid "missing id parameter"
-msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
+msgstr "falta el parámetro \"id\""
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
#, perl-format
msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
#: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
-#, fuzzy
msgid "failed to process:"
-msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
+msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
#: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
msgid "getctime not implemented"
"notifications"
msgstr ""
"La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
-"svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
+"svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
#: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
#, perl-format
msgid "skipping bad filename %s"
-msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
+msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
#: ../IkiWiki/Render.pm:310
#, perl-format
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
-msgstr ""
-"no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
+msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
msgid "wrapper filename not specified"
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
#, perl-format
msgid "failed to compile %s"
-msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
+msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
#. translators: The parameter is a filename.
#: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
"se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
"número %i"
-#~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
-#~ msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sparkline previewing not implemented"
-#~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"