Merge branch 'jc/maint-test-portability' into 'jc/test-portability'
[git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutze 'git commit -a'."
40
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
44
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
48
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
55
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
59
60 #: archive.c:322
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
63
64 #: archive.c:322
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
67
68 #: archive.c:323 builtin/log.c:1084
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
71
72 #: archive.c:324
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
75
76 #: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2390
77 #: builtin/blame.c:2391 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:642
78 #: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
80 #: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
83
84 #: archive.c:326 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
87
88 #: archive.c:328
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
91
92 #: archive.c:329
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
95
96 #: archive.c:330
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
99
100 #: archive.c:331
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
103
104 #: archive.c:339
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
107
108 #: archive.c:342
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
111
112 #: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
115
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
119
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
123
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
127
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutze '\\!' für führende Ausrufezeichen."
135
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
140
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
145
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
150
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
154
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:562 sequencer.c:994 builtin/log.c:290
156 #: builtin/log.c:732 builtin/log.c:1319 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:181
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
160
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
167
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
171
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
178
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
182
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1215 builtin/shortlog.c:284
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
187
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
192
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
196
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
200
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
204
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
209
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
213
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
218
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
223
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
227
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
231
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
236
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
241
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
245
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
252
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
259
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
266
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
273
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
280
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
287
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
294
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
301
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
308
309 #: diff.c:111
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
314
315 #: diff.c:116
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
319
320 #: diff.c:194
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr ""
324 "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325
326 #: diff.c:237
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
333 "%s"
334
335 #: diff.c:3494
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
342 "%s"
343
344 #: diff.c:3508
345 #,  c-format
346 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
347 msgstr ""
348 "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
349
350 #: gpg-interface.c:59
351 msgid "could not run gpg."
352 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
353
354 #: gpg-interface.c:71
355 msgid "gpg did not accept the data"
356 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
357
358 #: gpg-interface.c:82
359 msgid "gpg failed to sign the data"
360 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
361
362 #: grep.c:1622
363 #, c-format
364 msgid "'%s': unable to read %s"
365 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
366
367 #: grep.c:1639
368 #, c-format
369 msgid "'%s': %s"
370 msgstr "'%s': %s"
371
372 #: grep.c:1650
373 #, c-format
374 msgid "'%s': short read %s"
375 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
376
377 #: help.c:212
378 #, c-format
379 msgid "available git commands in '%s'"
380 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
381
382 #: help.c:219
383 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
384 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
385
386 #: help.c:275
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
390 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
391 msgstr ""
392 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
393 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
394
395 #: help.c:332
396 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
397 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
398
399 #: help.c:354
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
403 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
404 msgstr ""
405 "Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
406 "Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
407
408 #: help.c:359
409 #, c-format
410 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
411 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
412
413 #: help.c:366
414 #, c-format
415 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
416 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
417
418 #: help.c:370
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Did you mean this?"
422 msgid_plural ""
423 "\n"
424 "Did you mean one of these?"
425 msgstr[0] ""
426 "\n"
427 "Hast du das gemeint?"
428 msgstr[1] ""
429 "\n"
430 "Hast du eines von diesen gemeint?"
431
432 #: merge.c:56
433 msgid "failed to read the cache"
434 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
435
436 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
437 #: builtin/clone.c:586
438 msgid "unable to write new index file"
439 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
440
441 #: merge-recursive.c:190
442 #, c-format
443 msgid "(bad commit)\n"
444 msgstr "(ungültige Version)\n"
445
446 #: merge-recursive.c:206
447 #, c-format
448 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
449 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
450
451 #: merge-recursive.c:268
452 msgid "error building trees"
453 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
454
455 #: merge-recursive.c:672
456 #, c-format
457 msgid "failed to create path '%s'%s"
458 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
459
460 #: merge-recursive.c:683
461 #, c-format
462 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
463 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
464
465 #. something else exists
466 #. .. but not some other error (who really cares what?)
467 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
468 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
469 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
470
471 #: merge-recursive.c:708
472 #, c-format
473 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
474 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
475
476 #: merge-recursive.c:748
477 #, c-format
478 msgid "cannot read object %s '%s'"
479 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
480
481 #: merge-recursive.c:750
482 #, c-format
483 msgid "blob expected for %s '%s'"
484 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
485
486 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
487 #, c-format
488 msgid "failed to open '%s'"
489 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
490
491 #: merge-recursive.c:781
492 #, c-format
493 msgid "failed to symlink '%s'"
494 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
495
496 #: merge-recursive.c:784
497 #, c-format
498 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
499 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
500
501 #: merge-recursive.c:922
502 msgid "Failed to execute internal merge"
503 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
504
505 #: merge-recursive.c:926
506 #, c-format
507 msgid "Unable to add %s to database"
508 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
509
510 #: merge-recursive.c:942
511 msgid "unsupported object type in the tree"
512 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
513
514 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
518 "in tree."
519 msgstr ""
520 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
521 "im Arbeitsbereich gelassen."
522
523 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
527 "in tree at %s."
528 msgstr ""
529 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
530 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
531
532 #: merge-recursive.c:1081
533 msgid "rename"
534 msgstr "umbenennen"
535
536 #: merge-recursive.c:1081
537 msgid "renamed"
538 msgstr "umbenannt"
539
540 #: merge-recursive.c:1137
541 #, c-format
542 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
543 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
544
545 #: merge-recursive.c:1159
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
549 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
550 msgstr ""
551 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
552 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
553
554 #: merge-recursive.c:1164
555 msgid " (left unresolved)"
556 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
557
558 #: merge-recursive.c:1218
559 #, c-format
560 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
561 msgstr ""
562 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
563 "in %s"
564
565 #: merge-recursive.c:1248
566 #, c-format
567 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
568 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
569
570 #: merge-recursive.c:1447
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
575 "%s"
576
577 #: merge-recursive.c:1457
578 #, c-format
579 msgid "Adding merged %s"
580 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
581
582 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
583 #, c-format
584 msgid "Adding as %s instead"
585 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
586
587 #: merge-recursive.c:1513
588 #, c-format
589 msgid "cannot read object %s"
590 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
591
592 #: merge-recursive.c:1516
593 #, c-format
594 msgid "object %s is not a blob"
595 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
596
597 #: merge-recursive.c:1564
598 msgid "modify"
599 msgstr "ändern"
600
601 #: merge-recursive.c:1564
602 msgid "modified"
603 msgstr "geändert"
604
605 #: merge-recursive.c:1574
606 msgid "content"
607 msgstr "Inhalt"
608
609 #: merge-recursive.c:1581
610 msgid "add/add"
611 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
612
613 #: merge-recursive.c:1615
614 #, c-format
615 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
616 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
617
618 #: merge-recursive.c:1629
619 #, c-format
620 msgid "Auto-merging %s"
621 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
622
623 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:893
624 msgid "submodule"
625 msgstr "Unterprojekt"
626
627 #: merge-recursive.c:1634
628 #, c-format
629 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
630 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
631
632 #: merge-recursive.c:1724
633 #, c-format
634 msgid "Removing %s"
635 msgstr "Entferne %s"
636
637 #: merge-recursive.c:1749
638 msgid "file/directory"
639 msgstr "Datei/Verzeichnis"
640
641 #: merge-recursive.c:1755
642 msgid "directory/file"
643 msgstr "Verzeichnis/Datei"
644
645 #: merge-recursive.c:1760
646 #, c-format
647 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
648 msgstr ""
649 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
650 "hinzu."
651
652 #: merge-recursive.c:1770
653 #, c-format
654 msgid "Adding %s"
655 msgstr "Füge %s hinzu"
656
657 #: merge-recursive.c:1787
658 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
659 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
660
661 #: merge-recursive.c:1806
662 msgid "Already up-to-date!"
663 msgstr "Bereits aktuell!"
664
665 #: merge-recursive.c:1815
666 #, c-format
667 msgid "merging of trees %s and %s failed"
668 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
669
670 #: merge-recursive.c:1845
671 #, c-format
672 msgid "Unprocessed path??? %s"
673 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
674
675 #: merge-recursive.c:1890
676 msgid "Merging:"
677 msgstr "Zusammenführung:"
678
679 #: merge-recursive.c:1903
680 #, c-format
681 msgid "found %u common ancestor:"
682 msgid_plural "found %u common ancestors:"
683 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
684 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
685
686 #: merge-recursive.c:1940
687 msgid "merge returned no commit"
688 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
689
690 #: merge-recursive.c:1997
691 #, c-format
692 msgid "Could not parse object '%s'"
693 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
694
695 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
696 msgid "Unable to write index."
697 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
698
699 #: parse-options.c:494
700 msgid "..."
701 msgstr "..."
702
703 #: parse-options.c:512
704 #, c-format
705 msgid "usage: %s"
706 msgstr "Verwendung: %s"
707
708 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
709 #. one in "usage: %s" translation
710 #: parse-options.c:516
711 #, c-format
712 msgid "   or: %s"
713 msgstr "      oder: %s"
714
715 #: parse-options.c:519
716 #, c-format
717 msgid "    %s"
718 msgstr "    %s"
719
720 #: remote.c:1632
721 #, c-format
722 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
723 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
724 msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
725 msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
726
727 #: remote.c:1637
728 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
729 msgstr "  (benutze \"git push\" um deine lokalen Versionen herauszubringen)\n"
730
731 #: remote.c:1640
732 #, c-format
733 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
734 msgid_plural ""
735 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
736 msgstr[0] ""
737 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
738 msgstr[1] ""
739 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
740 "werden.\n"
741
742 #: remote.c:1647
743 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
744 msgstr ""
745 "  (benutze \"git pull\" um deinen lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
746
747 #: remote.c:1650
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
751 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
752 msgid_plural ""
753 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
754 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
755 msgstr[0] ""
756 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
757 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
758 msgstr[1] ""
759 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
760 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
761
762 #: remote.c:1659
763 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
764 msgstr ""
765 "  (benutze \"git pull\" um deinen Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
766
767 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
768 #: builtin/merge.c:994
769 #, c-format
770 msgid "Could not open '%s' for writing"
771 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
772
773 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
774 #: builtin/merge.c:999
775 #, c-format
776 msgid "Could not write to '%s'"
777 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
778
779 #: sequencer.c:146
780 msgid ""
781 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
782 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
783 msgstr ""
784 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
785 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
786
787 #: sequencer.c:149
788 msgid ""
789 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
790 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
791 "and commit the result with 'git commit'"
792 msgstr ""
793 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
794 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
795 "'git commit'"
796
797 #: sequencer.c:162 sequencer.c:770 sequencer.c:853
798 #, c-format
799 msgid "Could not write to %s"
800 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
801
802 #: sequencer.c:165
803 #, c-format
804 msgid "Error wrapping up %s"
805 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
806
807 #: sequencer.c:180
808 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
809 msgstr ""
810 "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
811
812 #: sequencer.c:182
813 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
814 msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
815
816 #: sequencer.c:185
817 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
818 msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
819
820 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
821 #: sequencer.c:235
822 #, c-format
823 msgid "%s: Unable to write new index file"
824 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
825
826 #: sequencer.c:266
827 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
828 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
829
830 #: sequencer.c:287
831 msgid "Unable to update cache tree\n"
832 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
833
834 #: sequencer.c:332
835 #, c-format
836 msgid "Could not parse commit %s\n"
837 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
838
839 #: sequencer.c:337
840 #, c-format
841 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
842 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
843
844 #: sequencer.c:403
845 msgid "Your index file is unmerged."
846 msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
847
848 #: sequencer.c:406
849 msgid "You do not have a valid HEAD"
850 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
851
852 #: sequencer.c:421
853 #, c-format
854 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
855 msgstr ""
856 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
857 "angegeben."
858
859 #: sequencer.c:429
860 #, c-format
861 msgid "Commit %s does not have parent %d"
862 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
863
864 #: sequencer.c:433
865 #, c-format
866 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
867 msgstr ""
868 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
869
870 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
871 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
872 #: sequencer.c:444
873 #, c-format
874 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
875 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
876
877 #: sequencer.c:448
878 #, c-format
879 msgid "Cannot get commit message for %s"
880 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
881
882 #: sequencer.c:532
883 #, c-format
884 msgid "could not revert %s... %s"
885 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
886
887 #: sequencer.c:533
888 #, c-format
889 msgid "could not apply %s... %s"
890 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
891
892 #: sequencer.c:565
893 msgid "empty commit set passed"
894 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
895
896 #: sequencer.c:573
897 #, c-format
898 msgid "git %s: failed to read the index"
899 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
900
901 #: sequencer.c:578
902 #, c-format
903 msgid "git %s: failed to refresh the index"
904 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
905
906 #: sequencer.c:636
907 #, c-format
908 msgid "Cannot %s during a %s"
909 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
910
911 #: sequencer.c:658
912 #, c-format
913 msgid "Could not parse line %d."
914 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
915
916 #: sequencer.c:663
917 msgid "No commits parsed."
918 msgstr "Keine Versionen geparst."
919
920 #: sequencer.c:676
921 #, c-format
922 msgid "Could not open %s"
923 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
924
925 #: sequencer.c:680
926 #, c-format
927 msgid "Could not read %s."
928 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
929
930 #: sequencer.c:687
931 #, c-format
932 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
933 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
934
935 #: sequencer.c:715
936 #, c-format
937 msgid "Invalid key: %s"
938 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
939
940 #: sequencer.c:718
941 #, c-format
942 msgid "Invalid value for %s: %s"
943 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
944
945 #: sequencer.c:730
946 #, c-format
947 msgid "Malformed options sheet: %s"
948 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
949
950 #: sequencer.c:751
951 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
952 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
953
954 #: sequencer.c:752
955 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
956 msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
957
958 #: sequencer.c:756
959 #, c-format
960 msgid "Could not create sequencer directory %s"
961 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
962
963 #: sequencer.c:772 sequencer.c:857
964 #, c-format
965 msgid "Error wrapping up %s."
966 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
967
968 #: sequencer.c:791 sequencer.c:925
969 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
970 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
971
972 #: sequencer.c:793
973 msgid "cannot resolve HEAD"
974 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
975
976 #: sequencer.c:795
977 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
978 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
979
980 #: sequencer.c:817 builtin/apply.c:4005
981 #, c-format
982 msgid "cannot open %s: %s"
983 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
984
985 #: sequencer.c:820
986 #, c-format
987 msgid "cannot read %s: %s"
988 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
989
990 #: sequencer.c:821
991 msgid "unexpected end of file"
992 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
993
994 #: sequencer.c:827
995 #, c-format
996 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
997 msgstr ""
998 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
999 "beschädigt"
1000
1001 #: sequencer.c:850
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not format %s."
1004 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1005
1006 #: sequencer.c:1012
1007 msgid "Can't revert as initial commit"
1008 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1009
1010 #: sequencer.c:1013
1011 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1012 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1013
1014 #: sha1_name.c:1044
1015 msgid "HEAD does not point to a branch"
1016 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1017
1018 #: sha1_name.c:1047
1019 #, c-format
1020 msgid "No such branch: '%s'"
1021 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1022
1023 #: sha1_name.c:1049
1024 #, c-format
1025 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1026 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1027
1028 #: sha1_name.c:1052
1029 #, c-format
1030 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1031 msgstr ""
1032 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1033
1034 #: wrapper.c:408
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to access '%s': %s"
1037 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1038
1039 #: wrapper.c:426
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1042 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1043
1044 #: wrapper.c:427
1045 msgid "no such user"
1046 msgstr "kein solcher Benutzer"
1047
1048 #: wt-status.c:140
1049 msgid "Unmerged paths:"
1050 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1051
1052 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1053 #, c-format
1054 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1055 msgstr ""
1056 "  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1057 "Bereitstellung)"
1058
1059 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1060 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1061 msgstr ""
1062 "  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1063 "Bereitstellung)"
1064
1065 #: wt-status.c:173
1066 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1067 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1068
1069 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1070 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1071 msgstr ""
1072 "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1073 "markieren)"
1074
1075 #: wt-status.c:177
1076 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1077 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1078
1079 #: wt-status.c:188
1080 msgid "Changes to be committed:"
1081 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1082
1083 #: wt-status.c:206
1084 msgid "Changes not staged for commit:"
1085 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1086
1087 #: wt-status.c:210
1088 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1089 msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1090
1091 #: wt-status.c:212
1092 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1093 msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1094
1095 #: wt-status.c:213
1096 msgid ""
1097 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1098 msgstr ""
1099 "  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1100 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1101
1102 #: wt-status.c:215
1103 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1104 msgstr ""
1105 "  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
1106 "Unterprojekten)"
1107
1108 #: wt-status.c:227
1109 #, c-format
1110 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1111 msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1112
1113 #: wt-status.c:244
1114 msgid "bug"
1115 msgstr "Fehler"
1116
1117 #: wt-status.c:249
1118 msgid "both deleted:"
1119 msgstr "beide gelöscht:"
1120
1121 #: wt-status.c:250
1122 msgid "added by us:"
1123 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1124
1125 #: wt-status.c:251
1126 msgid "deleted by them:"
1127 msgstr "von denen gelöscht:"
1128
1129 #: wt-status.c:252
1130 msgid "added by them:"
1131 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1132
1133 #: wt-status.c:253
1134 msgid "deleted by us:"
1135 msgstr "von uns gelöscht:"
1136
1137 #: wt-status.c:254
1138 msgid "both added:"
1139 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1140
1141 #: wt-status.c:255
1142 msgid "both modified:"
1143 msgstr "von beiden geändert:"
1144
1145 #: wt-status.c:285
1146 msgid "new commits, "
1147 msgstr "neue Versionen, "
1148
1149 #: wt-status.c:287
1150 msgid "modified content, "
1151 msgstr "geänderter Inhalt, "
1152
1153 #: wt-status.c:289
1154 msgid "untracked content, "
1155 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1156
1157 #: wt-status.c:303
1158 #, c-format
1159 msgid "new file:   %s"
1160 msgstr "neue Datei:   %s"
1161
1162 #: wt-status.c:306
1163 #, c-format
1164 msgid "copied:     %s -> %s"
1165 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1166
1167 #: wt-status.c:309
1168 #, c-format
1169 msgid "deleted:    %s"
1170 msgstr "gelöscht:    %s"
1171
1172 #: wt-status.c:312
1173 #, c-format
1174 msgid "modified:   %s"
1175 msgstr "geändert:   %s"
1176
1177 #: wt-status.c:315
1178 #, c-format
1179 msgid "renamed:    %s -> %s"
1180 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1181
1182 #: wt-status.c:318
1183 #, c-format
1184 msgid "typechange: %s"
1185 msgstr "Typänderung: %s"
1186
1187 #: wt-status.c:321
1188 #, c-format
1189 msgid "unknown:    %s"
1190 msgstr "unbekannt:    %s"
1191
1192 #: wt-status.c:324
1193 #, c-format
1194 msgid "unmerged:   %s"
1195 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1196
1197 #: wt-status.c:327
1198 #, c-format
1199 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1200 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1201
1202 #: wt-status.c:785
1203 msgid "You have unmerged paths."
1204 msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
1205
1206 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1207 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1208 msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
1209
1210 #: wt-status.c:791
1211 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1212 msgstr ""
1213 "Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
1214
1215 #: wt-status.c:794
1216 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1217 msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1218
1219 #: wt-status.c:804
1220 msgid "You are in the middle of an am session."
1221 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1222
1223 #: wt-status.c:807
1224 msgid "The current patch is empty."
1225 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1226
1227 #: wt-status.c:811
1228 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1229 msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
1230
1231 #: wt-status.c:813
1232 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1233 msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1234
1235 #: wt-status.c:815
1236 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1237 msgstr ""
1238 "  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1239
1240 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1241 msgid "You are currently rebasing."
1242 msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
1243
1244 #: wt-status.c:876
1245 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1246 msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
1247
1248 #: wt-status.c:878
1249 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1250 msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1251
1252 #: wt-status.c:880
1253 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1254 msgstr ""
1255 "  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1256
1257 #: wt-status.c:886
1258 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1259 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
1260
1261 #: wt-status.c:888
1262 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1263 msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1264
1265 #: wt-status.c:891
1266 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1267 msgstr ""
1268 "  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
1269 "\" aus)"
1270
1271 #: wt-status.c:893
1272 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1273 msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1274
1275 #: wt-status.c:896
1276 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1277 msgstr ""
1278 "  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1279
1280 #: wt-status.c:898
1281 msgid ""
1282 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1283 msgstr ""
1284 "  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
1285 "sind)"
1286
1287 #: wt-status.c:908
1288 msgid "You are currently cherry-picking."
1289 msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
1290
1291 #: wt-status.c:915
1292 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1293 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
1294
1295 #: wt-status.c:924
1296 msgid "You are currently bisecting."
1297 msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
1298
1299 #: wt-status.c:927
1300 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1301 msgstr ""
1302 "  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1303
1304 #: wt-status.c:978
1305 msgid "On branch "
1306 msgstr "Auf Zweig "
1307
1308 #: wt-status.c:985
1309 msgid "Not currently on any branch."
1310 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1311
1312 #: wt-status.c:997
1313 msgid "Initial commit"
1314 msgstr "Initiale Version"
1315
1316 #: wt-status.c:1011
1317 msgid "Untracked files"
1318 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1319
1320 #: wt-status.c:1013
1321 msgid "Ignored files"
1322 msgstr "Ignorierte Dateien"
1323
1324 #: wt-status.c:1015
1325 #, c-format
1326 msgid "Untracked files not listed%s"
1327 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1328
1329 #: wt-status.c:1017
1330 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1331 msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1332
1333 #: wt-status.c:1023
1334 msgid "No changes"
1335 msgstr "Keine Änderungen"
1336
1337 #: wt-status.c:1028
1338 #, c-format
1339 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1340 msgstr ""
1341 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutze \"git add\" und/oder "
1342 "\"git commit -a\")\n"
1343
1344 #: wt-status.c:1031
1345 #, c-format
1346 msgid "no changes added to commit\n"
1347 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1348
1349 #: wt-status.c:1034
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1353 "track)\n"
1354 msgstr ""
1355 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1356 "(benutze \"git add\" zum Beobachten)\n"
1357
1358 #: wt-status.c:1037
1359 #, c-format
1360 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1361 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1362
1363 #: wt-status.c:1040
1364 #, c-format
1365 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1366 msgstr ""
1367 "nichts einzutragen (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum "
1368 "Beobachten)\n"
1369
1370 #: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
1371 #, c-format
1372 msgid "nothing to commit\n"
1373 msgstr "nichts einzutragen\n"
1374
1375 #: wt-status.c:1046
1376 #, c-format
1377 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1378 msgstr ""
1379 "nichts einzutragen (benutze die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1380 "anzuzeigen)\n"
1381
1382 #: wt-status.c:1050
1383 #, c-format
1384 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1385 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1386
1387 #: wt-status.c:1158
1388 msgid "HEAD (no branch)"
1389 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1390
1391 #: wt-status.c:1164
1392 msgid "Initial commit on "
1393 msgstr "Initiale Version auf "
1394
1395 #: wt-status.c:1179
1396 msgid "behind "
1397 msgstr "hinterher "
1398
1399 #: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
1400 msgid "ahead "
1401 msgstr "voraus "
1402
1403 #: wt-status.c:1187
1404 msgid ", behind "
1405 msgstr ", hinterher "
1406
1407 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1408 #, c-format
1409 msgid "failed to unlink '%s'"
1410 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1411
1412 #: builtin/add.c:19
1413 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1414 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
1415
1416 #: builtin/add.c:62
1417 #, c-format
1418 msgid "unexpected diff status %c"
1419 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1420
1421 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
1422 msgid "updating files failed"
1423 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1424
1425 #: builtin/add.c:77
1426 #, c-format
1427 msgid "remove '%s'\n"
1428 msgstr "lösche '%s'\n"
1429
1430 #: builtin/add.c:176
1431 #, c-format
1432 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1433 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1434
1435 #: builtin/add.c:192
1436 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1437 msgstr ""
1438 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1439
1440 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1441 #, c-format
1442 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1443 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1444
1445 #: builtin/add.c:209
1446 #, c-format
1447 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1448 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1449
1450 #: builtin/add.c:276
1451 msgid "Could not read the index"
1452 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1453
1454 #: builtin/add.c:286
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not open '%s' for writing."
1457 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1458
1459 #: builtin/add.c:290
1460 msgid "Could not write patch"
1461 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1462
1463 #: builtin/add.c:295
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not stat '%s'"
1466 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1467
1468 #: builtin/add.c:297
1469 msgid "Empty patch. Aborted."
1470 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1471
1472 #: builtin/add.c:303
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not apply '%s'"
1475 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1476
1477 #: builtin/add.c:313
1478 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1479 msgstr ""
1480 "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1481 "ignoriert:\n"
1482
1483 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1484 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
1485 #: builtin/rm.c:206
1486 msgid "dry run"
1487 msgstr "Probelauf"
1488
1489 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1160
1490 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1483
1491 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1492 msgid "be verbose"
1493 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1494
1495 #: builtin/add.c:322
1496 msgid "interactive picking"
1497 msgstr "interaktives Auswählen"
1498
1499 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:248
1500 msgid "select hunks interactively"
1501 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1502
1503 #: builtin/add.c:324
1504 msgid "edit current diff and apply"
1505 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1506
1507 #: builtin/add.c:325
1508 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1509 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1510
1511 #: builtin/add.c:326
1512 msgid "update tracked files"
1513 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1514
1515 #: builtin/add.c:327
1516 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1517 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1518
1519 #: builtin/add.c:328
1520 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1521 msgstr ""
1522 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1523
1524 #: builtin/add.c:329
1525 msgid "don't add, only refresh the index"
1526 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1527
1528 #: builtin/add.c:330
1529 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1530 msgstr ""
1531 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1532 "konnten"
1533
1534 #: builtin/add.c:331
1535 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1536 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1537
1538 #: builtin/add.c:353
1539 #, c-format
1540 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1541 msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1542
1543 #: builtin/add.c:354
1544 msgid "no files added"
1545 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1546
1547 #: builtin/add.c:360
1548 msgid "adding files failed"
1549 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1550
1551 #: builtin/add.c:392
1552 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1553 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1554
1555 #: builtin/add.c:394
1556 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1557 msgstr ""
1558 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1559
1560 #: builtin/add.c:414
1561 #, c-format
1562 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1563 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1564
1565 #: builtin/add.c:415
1566 #, c-format
1567 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1568 msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1569
1570 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
1571 #: builtin/rm.c:235
1572 msgid "index file corrupt"
1573 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1574
1575 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1576 msgid "Unable to write new index file"
1577 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1578
1579 #: builtin/apply.c:57
1580 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1581 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1582
1583 #: builtin/apply.c:110
1584 #, c-format
1585 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1586 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1587
1588 #: builtin/apply.c:125
1589 #, c-format
1590 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1591 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1592
1593 #: builtin/apply.c:823
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1596 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1597
1598 #: builtin/apply.c:832
1599 #, c-format
1600 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1601 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1602
1603 #: builtin/apply.c:913
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1606 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1607
1608 #: builtin/apply.c:945
1609 #, c-format
1610 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1611 msgstr ""
1612 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1613 "%d"
1614
1615 #: builtin/apply.c:949
1616 #, c-format
1617 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1618 msgstr ""
1619 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1620
1621 #: builtin/apply.c:950
1622 #, c-format
1623 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1624 msgstr ""
1625 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1626
1627 #: builtin/apply.c:957
1628 #, c-format
1629 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1630 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1631
1632 #: builtin/apply.c:1420
1633 #, c-format
1634 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1635 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1636
1637 #: builtin/apply.c:1477
1638 #, c-format
1639 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1640 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1641
1642 #: builtin/apply.c:1494
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1646 "component (line %d)"
1647 msgid_plural ""
1648 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1649 "components (line %d)"
1650 msgstr[0] ""
1651 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1652 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1653 msgstr[1] ""
1654 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1655 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1656
1657 #: builtin/apply.c:1654
1658 msgid "new file depends on old contents"
1659 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1660
1661 #: builtin/apply.c:1656
1662 msgid "deleted file still has contents"
1663 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1664
1665 #: builtin/apply.c:1682
1666 #, c-format
1667 msgid "corrupt patch at line %d"
1668 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1669
1670 #: builtin/apply.c:1718
1671 #, c-format
1672 msgid "new file %s depends on old contents"
1673 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1674
1675 #: builtin/apply.c:1720
1676 #, c-format
1677 msgid "deleted file %s still has contents"
1678 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1679
1680 #: builtin/apply.c:1723
1681 #, c-format
1682 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1683 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1684
1685 #: builtin/apply.c:1869
1686 #, c-format
1687 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1688 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1689
1690 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1691 #: builtin/apply.c:1898
1692 #, c-format
1693 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1694 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1695
1696 #: builtin/apply.c:1984
1697 #, c-format
1698 msgid "patch with only garbage at line %d"
1699 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1700
1701 #: builtin/apply.c:2074
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to read symlink %s"
1704 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1705
1706 #: builtin/apply.c:2078
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to open or read %s"
1709 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1710
1711 #: builtin/apply.c:2149
1712 msgid "oops"
1713 msgstr "Ups"
1714
1715 #: builtin/apply.c:2671
1716 #, c-format
1717 msgid "invalid start of line: '%c'"
1718 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1719
1720 #: builtin/apply.c:2789
1721 #, c-format
1722 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1723 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1724 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1725 msgstr[1] ""
1726 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1727
1728 #: builtin/apply.c:2801
1729 #, c-format
1730 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1731 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1732
1733 #: builtin/apply.c:2807
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "while searching for:\n"
1737 "%.*s"
1738 msgstr ""
1739 "bei der Suche nach:\n"
1740 "%.*s"
1741
1742 #: builtin/apply.c:2826
1743 #, c-format
1744 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1745 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1746
1747 #: builtin/apply.c:2929
1748 #, c-format
1749 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1750 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1751
1752 #: builtin/apply.c:2935
1753 #, c-format
1754 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1755 msgstr ""
1756 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1757
1758 #: builtin/apply.c:2956
1759 #, c-format
1760 msgid "patch failed: %s:%ld"
1761 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1762
1763 #: builtin/apply.c:3078
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot checkout %s"
1766 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1767
1768 #: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
1769 #, c-format
1770 msgid "read of %s failed"
1771 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1772
1773 #: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
1774 #, c-format
1775 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1776 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1777
1778 #: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: does not exist in index"
1781 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1782
1783 #: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: %s"
1786 msgstr "%s: %s"
1787
1788 #: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: does not match index"
1791 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1792
1793 #: builtin/apply.c:3348
1794 msgid "removal patch leaves file contents"
1795 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1796
1797 #: builtin/apply.c:3417
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: wrong type"
1800 msgstr "%s: falscher Typ"
1801
1802 #: builtin/apply.c:3419
1803 #, c-format
1804 msgid "%s has type %o, expected %o"
1805 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1806
1807 #: builtin/apply.c:3520
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: already exists in index"
1810 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1811
1812 #: builtin/apply.c:3523
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: already exists in working directory"
1815 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1816
1817 #: builtin/apply.c:3543
1818 #, c-format
1819 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1820 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1821
1822 #: builtin/apply.c:3548
1823 #, c-format
1824 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1825 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1826
1827 #: builtin/apply.c:3556
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: patch does not apply"
1830 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1831
1832 #: builtin/apply.c:3569
1833 #, c-format
1834 msgid "Checking patch %s..."
1835 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1836
1837 #: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
1838 #, c-format
1839 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1840 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1841
1842 #: builtin/apply.c:3767
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to remove %s from index"
1845 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1846
1847 #: builtin/apply.c:3795
1848 #, c-format
1849 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1850 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1851
1852 #: builtin/apply.c:3799
1853 #, c-format
1854 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1855 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1856
1857 #: builtin/apply.c:3804
1858 #, c-format
1859 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1860 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1861
1862 #: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
1863 #, c-format
1864 msgid "unable to add cache entry for %s"
1865 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1866
1867 #: builtin/apply.c:3840
1868 #, c-format
1869 msgid "closing file '%s'"
1870 msgstr "schließe Datei '%s'"
1871
1872 #: builtin/apply.c:3889
1873 #, c-format
1874 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1875 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1876
1877 #: builtin/apply.c:3976
1878 #, c-format
1879 msgid "Applied patch %s cleanly."
1880 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1881
1882 #: builtin/apply.c:3984
1883 msgid "internal error"
1884 msgstr "interner Fehler"
1885
1886 #. Say this even without --verbose
1887 #: builtin/apply.c:3987
1888 #, c-format
1889 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1890 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1891 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1892 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1893
1894 #: builtin/apply.c:3997
1895 #, c-format
1896 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1897 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1898
1899 #: builtin/apply.c:4018
1900 #, c-format
1901 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1902 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1903
1904 #: builtin/apply.c:4021
1905 #, c-format
1906 msgid "Rejected hunk #%d."
1907 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1908
1909 #: builtin/apply.c:4171
1910 msgid "unrecognized input"
1911 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1912
1913 #: builtin/apply.c:4182
1914 msgid "unable to read index file"
1915 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1916
1917 #: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
1918 #: builtin/fetch.c:63
1919 msgid "path"
1920 msgstr "Pfad"
1921
1922 #: builtin/apply.c:4302
1923 msgid "don't apply changes matching the given path"
1924 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1925
1926 #: builtin/apply.c:4305
1927 msgid "apply changes matching the given path"
1928 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1929
1930 #: builtin/apply.c:4307
1931 msgid "num"
1932 msgstr "Anzahl"
1933
1934 #: builtin/apply.c:4308
1935 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1936 msgstr ""
1937 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1938 "Differenzpfaden"
1939
1940 #: builtin/apply.c:4311
1941 msgid "ignore additions made by the patch"
1942 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1943
1944 #: builtin/apply.c:4313
1945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1946 msgstr ""
1947 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1948 "ausgegeben"
1949
1950 #: builtin/apply.c:4317
1951 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1952 msgstr ""
1953 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1954
1955 #: builtin/apply.c:4319
1956 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1957 msgstr ""
1958 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1959 "ausgegeben"
1960
1961 #: builtin/apply.c:4321
1962 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1963 msgstr ""
1964 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1965
1966 #: builtin/apply.c:4323
1967 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1968 msgstr ""
1969 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1970 "werden kann"
1971
1972 #: builtin/apply.c:4325
1973 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1974 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1975
1976 #: builtin/apply.c:4327
1977 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1978 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1979
1980 #: builtin/apply.c:4329
1981 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1982 msgstr ""
1983 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1984 "konnte"
1985
1986 #: builtin/apply.c:4331
1987 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1988 msgstr ""
1989 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1990 "Bereitstellungsinformationen"
1991
1992 #: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1993 msgid "paths are separated with NUL character"
1994 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1995
1996 #: builtin/apply.c:4336
1997 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1998 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1999
2000 #: builtin/apply.c:4337
2001 msgid "action"
2002 msgstr "Aktion"
2003
2004 #: builtin/apply.c:4338
2005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2006 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2007
2008 #: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
2009 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2010 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2011
2012 #: builtin/apply.c:4347
2013 msgid "apply the patch in reverse"
2014 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2015
2016 #: builtin/apply.c:4349
2017 msgid "don't expect at least one line of context"
2018 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2019
2020 #: builtin/apply.c:4351
2021 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2022 msgstr ""
2023 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2024 "Dateien"
2025
2026 #: builtin/apply.c:4353
2027 msgid "allow overlapping hunks"
2028 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2029
2030 #: builtin/apply.c:4356
2031 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2032 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2033
2034 #: builtin/apply.c:4359
2035 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2036 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2037
2038 #: builtin/apply.c:4361
2039 msgid "root"
2040 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2041
2042 #: builtin/apply.c:4362
2043 msgid "prepend <root> to all filenames"
2044 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2045
2046 #: builtin/apply.c:4384
2047 msgid "--3way outside a repository"
2048 msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
2049
2050 #: builtin/apply.c:4392
2051 msgid "--index outside a repository"
2052 msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
2053
2054 #: builtin/apply.c:4395
2055 msgid "--cached outside a repository"
2056 msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
2057
2058 #: builtin/apply.c:4411
2059 #, c-format
2060 msgid "can't open patch '%s'"
2061 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2062
2063 #: builtin/apply.c:4425
2064 #, c-format
2065 msgid "squelched %d whitespace error"
2066 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2067 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2068 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2069
2070 #: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
2071 #, c-format
2072 msgid "%d line adds whitespace errors."
2073 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2074 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2075 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2076
2077 #: builtin/archive.c:17
2078 #, c-format
2079 msgid "could not create archive file '%s'"
2080 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2081
2082 #: builtin/archive.c:20
2083 msgid "could not redirect output"
2084 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2085
2086 #: builtin/archive.c:37
2087 msgid "git archive: Remote with no URL"
2088 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2089
2090 #: builtin/archive.c:58
2091 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2092 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2093
2094 #: builtin/archive.c:63
2095 #, c-format
2096 msgid "git archive: NACK %s"
2097 msgstr "git archive: NACK %s"
2098
2099 #: builtin/archive.c:65
2100 #, c-format
2101 msgid "remote error: %s"
2102 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2103
2104 #: builtin/archive.c:66
2105 msgid "git archive: protocol error"
2106 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2107
2108 #: builtin/archive.c:71
2109 msgid "git archive: expected a flush"
2110 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2111
2112 #: builtin/bisect--helper.c:7
2113 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2114 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2115
2116 #: builtin/bisect--helper.c:17
2117 msgid "perform 'git bisect next'"
2118 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2119
2120 #: builtin/bisect--helper.c:19
2121 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2122 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2123
2124 #: builtin/blame.c:25
2125 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2126 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2127
2128 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2129 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2130 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2131
2132 #: builtin/blame.c:2374
2133 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2134 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2135
2136 #: builtin/blame.c:2375
2137 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2138 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2139
2140 #: builtin/blame.c:2376
2141 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2142 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2143
2144 #: builtin/blame.c:2377
2145 msgid "Show work cost statistics"
2146 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2147
2148 #: builtin/blame.c:2378
2149 msgid "Show output score for blame entries"
2150 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2151
2152 #: builtin/blame.c:2379
2153 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2154 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2155
2156 #: builtin/blame.c:2380
2157 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2158 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2159
2160 #: builtin/blame.c:2381
2161 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2162 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2163
2164 #: builtin/blame.c:2382
2165 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2166 msgstr ""
2167 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2168
2169 #: builtin/blame.c:2383
2170 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2171 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2172
2173 #: builtin/blame.c:2384
2174 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2175 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2176
2177 #: builtin/blame.c:2385
2178 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2179 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2180
2181 #: builtin/blame.c:2386
2182 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2183 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2184
2185 #: builtin/blame.c:2387
2186 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2187 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2188
2189 #: builtin/blame.c:2388
2190 msgid "Ignore whitespace differences"
2191 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2192
2193 #: builtin/blame.c:2389
2194 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2195 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2196
2197 #: builtin/blame.c:2390
2198 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2199 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2200
2201 #: builtin/blame.c:2391
2202 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2203 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2204
2205 #: builtin/blame.c:2392 builtin/blame.c:2393
2206 msgid "score"
2207 msgstr "Bewertung"
2208
2209 #: builtin/blame.c:2392
2210 msgid "Find line copies within and across files"
2211 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2212
2213 #: builtin/blame.c:2393
2214 msgid "Find line movements within and across files"
2215 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2216
2217 #: builtin/blame.c:2394
2218 msgid "n,m"
2219 msgstr "n,m"
2220
2221 #: builtin/blame.c:2394
2222 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2223 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2224
2225 #: builtin/branch.c:23
2226 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2227 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2228
2229 #: builtin/branch.c:24
2230 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2231 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2232
2233 #: builtin/branch.c:25
2234 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2235 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2236
2237 #: builtin/branch.c:26
2238 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2239 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2240
2241 #: builtin/branch.c:145
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2245 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2246 msgstr ""
2247 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2248 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2249 "wurde."
2250
2251 #: builtin/branch.c:149
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2255 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2256 msgstr ""
2257 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2258 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2259
2260 #: builtin/branch.c:163
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2263 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2264
2265 #: builtin/branch.c:167
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2269 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2270 msgstr ""
2271 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2272 "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
2273
2274 #: builtin/branch.c:180
2275 msgid "Update of config-file failed"
2276 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2277
2278 #: builtin/branch.c:208
2279 msgid "cannot use -a with -d"
2280 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2281
2282 #: builtin/branch.c:214
2283 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2284 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2285
2286 #: builtin/branch.c:222
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2289 msgstr ""
2290 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
2291
2292 #: builtin/branch.c:235
2293 #, c-format
2294 msgid "remote branch '%s' not found."
2295 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2296
2297 #: builtin/branch.c:236
2298 #, c-format
2299 msgid "branch '%s' not found."
2300 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2301
2302 #: builtin/branch.c:250
2303 #, c-format
2304 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2305 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2306
2307 #: builtin/branch.c:251
2308 #, c-format
2309 msgid "Error deleting branch '%s'"
2310 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2311
2312 #: builtin/branch.c:258
2313 #, c-format
2314 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2315 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2316
2317 #: builtin/branch.c:259
2318 #, c-format
2319 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2320 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2321
2322 #: builtin/branch.c:361
2323 #, c-format
2324 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2325 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2326
2327 #: builtin/branch.c:433
2328 #, c-format
2329 msgid "[%s: behind %d]"
2330 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2331
2332 #: builtin/branch.c:435
2333 #, c-format
2334 msgid "[behind %d]"
2335 msgstr "[%d hinterher]"
2336
2337 #: builtin/branch.c:439
2338 #, c-format
2339 msgid "[%s: ahead %d]"
2340 msgstr "[%s: %d voraus]"
2341
2342 #: builtin/branch.c:441
2343 #, c-format
2344 msgid "[ahead %d]"
2345 msgstr "[%d voraus]"
2346
2347 #: builtin/branch.c:444
2348 #, c-format
2349 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2350 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2351
2352 #: builtin/branch.c:447
2353 #, c-format
2354 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2355 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2356
2357 #: builtin/branch.c:560
2358 msgid "(no branch)"
2359 msgstr "(kein Zweig)"
2360
2361 #: builtin/branch.c:625
2362 msgid "some refs could not be read"
2363 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2364
2365 #: builtin/branch.c:638
2366 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2367 msgstr ""
2368 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
2369
2370 #: builtin/branch.c:648
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2373 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2374
2375 #: builtin/branch.c:663
2376 msgid "Branch rename failed"
2377 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2378
2379 #: builtin/branch.c:667
2380 #, c-format
2381 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2382 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2383
2384 #: builtin/branch.c:671
2385 #, c-format
2386 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2387 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2388
2389 #: builtin/branch.c:678
2390 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2391 msgstr ""
2392 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2393 "fehlgeschlagen."
2394
2395 #: builtin/branch.c:693
2396 #, c-format
2397 msgid "malformed object name %s"
2398 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2399
2400 #: builtin/branch.c:717
2401 #, c-format
2402 msgid "could not write branch description template: %s"
2403 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2404
2405 #: builtin/branch.c:747
2406 msgid "Generic options"
2407 msgstr "Allgemeine Optionen"
2408
2409 #: builtin/branch.c:749
2410 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2411 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2412
2413 #: builtin/branch.c:750
2414 msgid "suppress informational messages"
2415 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2416
2417 #: builtin/branch.c:751
2418 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2419 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2420
2421 #: builtin/branch.c:753
2422 msgid "change upstream info"
2423 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2424
2425 #: builtin/branch.c:757
2426 msgid "use colored output"
2427 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2428
2429 #: builtin/branch.c:758
2430 msgid "act on remote-tracking branches"
2431 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2432
2433 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2434 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1377
2435 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379 builtin/tag.c:470
2436 msgid "commit"
2437 msgstr "Version"
2438
2439 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2440 msgid "print only branches that contain the commit"
2441 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2442
2443 #: builtin/branch.c:774
2444 msgid "Specific git-branch actions:"
2445 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2446
2447 #: builtin/branch.c:775
2448 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2449 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2450
2451 #: builtin/branch.c:777
2452 msgid "delete fully merged branch"
2453 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2454
2455 #: builtin/branch.c:778
2456 msgid "delete branch (even if not merged)"
2457 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2458
2459 #: builtin/branch.c:779
2460 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2461 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2462
2463 #: builtin/branch.c:780
2464 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2465 msgstr ""
2466 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2467
2468 #: builtin/branch.c:781
2469 msgid "list branch names"
2470 msgstr "listet Zweignamen auf"
2471
2472 #: builtin/branch.c:782
2473 msgid "create the branch's reflog"
2474 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2475
2476 #: builtin/branch.c:784
2477 msgid "edit the description for the branch"
2478 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2479
2480 #: builtin/branch.c:785
2481 msgid "force creation (when already exists)"
2482 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2483
2484 #: builtin/branch.c:788
2485 msgid "print only not merged branches"
2486 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2487
2488 #: builtin/branch.c:794
2489 msgid "print only merged branches"
2490 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2491
2492 #: builtin/branch.c:798
2493 msgid "list branches in columns"
2494 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2495
2496 #: builtin/branch.c:811
2497 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2498 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2499
2500 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2501 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2502 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2503
2504 #: builtin/branch.c:836
2505 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2506 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
2507
2508 #: builtin/branch.c:887
2509 #, c-format
2510 msgid "branch '%s' does not exist"
2511 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2512
2513 #: builtin/branch.c:899
2514 #, c-format
2515 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2516 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2517
2518 #: builtin/branch.c:914
2519 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2520 msgstr ""
2521 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
2522 "Sinn."
2523
2524 #: builtin/branch.c:917
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2528 "track or --set-upstream-to\n"
2529 msgstr ""
2530 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutze --track "
2531 "oder --set-upstream-to\n"
2532
2533 #: builtin/branch.c:934
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "Wenn du wolltest, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2542 "führe aus:\n"
2543
2544 #: builtin/branch.c:935
2545 #, c-format
2546 msgid "    git branch -d %s\n"
2547 msgstr "    git branch -d %s\n"
2548
2549 #: builtin/branch.c:936
2550 #, c-format
2551 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2552 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2553
2554 #: builtin/bundle.c:47
2555 #, c-format
2556 msgid "%s is okay\n"
2557 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2558
2559 #: builtin/bundle.c:56
2560 msgid "Need a repository to create a bundle."
2561 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2562
2563 #: builtin/bundle.c:60
2564 msgid "Need a repository to unbundle."
2565 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2566
2567 #: builtin/cat-file.c:247
2568 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2569 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2570
2571 #: builtin/cat-file.c:248
2572 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2573 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2574
2575 #: builtin/cat-file.c:266
2576 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2577 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2578
2579 #: builtin/cat-file.c:267
2580 msgid "show object type"
2581 msgstr "zeigt Objektart"
2582
2583 #: builtin/cat-file.c:268
2584 msgid "show object size"
2585 msgstr "zeigt Objektgröße"
2586
2587 #: builtin/cat-file.c:270
2588 msgid "exit with zero when there's no error"
2589 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2590
2591 #: builtin/cat-file.c:271
2592 msgid "pretty-print object's content"
2593 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2594
2595 #: builtin/cat-file.c:273
2596 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2597 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2598
2599 #: builtin/cat-file.c:275
2600 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2601 msgstr ""
2602 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2603 "Eingabe"
2604
2605 #: builtin/cat-file.c:278
2606 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2607 msgstr ""
2608 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2609
2610 #: builtin/check-attr.c:11
2611 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2612 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2613
2614 #: builtin/check-attr.c:12
2615 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2616 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2617
2618 #: builtin/check-attr.c:19
2619 msgid "report all attributes set on file"
2620 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2621
2622 #: builtin/check-attr.c:20
2623 msgid "use .gitattributes only from the index"
2624 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2625
2626 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2627 msgid "read file names from stdin"
2628 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2629
2630 #: builtin/check-attr.c:23
2631 msgid "input paths are terminated by a null character"
2632 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2633
2634 #: builtin/checkout-index.c:126
2635 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2636 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2637
2638 #: builtin/checkout-index.c:187
2639 msgid "check out all files in the index"
2640 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2641
2642 #: builtin/checkout-index.c:188
2643 msgid "force overwrite of existing files"
2644 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2645
2646 #: builtin/checkout-index.c:190
2647 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2648 msgstr ""
2649 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2650 "Bereitstellung befinden"
2651
2652 #: builtin/checkout-index.c:192
2653 msgid "don't checkout new files"
2654 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2655
2656 #: builtin/checkout-index.c:194
2657 msgid "update stat information in the index file"
2658 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2659
2660 #: builtin/checkout-index.c:200
2661 msgid "read list of paths from the standard input"
2662 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2663
2664 #: builtin/checkout-index.c:202
2665 msgid "write the content to temporary files"
2666 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2667
2668 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2669 msgid "string"
2670 msgstr "Zeichenkette"
2671
2672 #: builtin/checkout-index.c:204
2673 msgid "when creating files, prepend <string>"
2674 msgstr ""
2675 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2676
2677 #: builtin/checkout-index.c:207
2678 msgid "copy out the files from named stage"
2679 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2680
2681 #: builtin/checkout.c:25
2682 msgid "git checkout [options] <branch>"
2683 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2684
2685 #: builtin/checkout.c:26
2686 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2687 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2688
2689 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2690 #, c-format
2691 msgid "path '%s' does not have our version"
2692 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2693
2694 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2695 #, c-format
2696 msgid "path '%s' does not have their version"
2697 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2698
2699 #: builtin/checkout.c:134
2700 #, c-format
2701 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2702 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2703
2704 #: builtin/checkout.c:178
2705 #, c-format
2706 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2707 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2708
2709 #: builtin/checkout.c:195
2710 #, c-format
2711 msgid "path '%s': cannot merge"
2712 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2713
2714 #: builtin/checkout.c:212
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2717 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2718
2719 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2720 #: builtin/checkout.c:245
2721 #, c-format
2722 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2723 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden benutzt werden"
2724
2725 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2726 #, c-format
2727 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2728 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2729
2730 #: builtin/checkout.c:254
2731 #, c-format
2732 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2733 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2734
2735 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2736 msgid "corrupt index file"
2737 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2738
2739 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2740 #, c-format
2741 msgid "path '%s' is unmerged"
2742 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2743
2744 #: builtin/checkout.c:448
2745 msgid "you need to resolve your current index first"
2746 msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
2747
2748 #: builtin/checkout.c:569
2749 #, c-format
2750 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2751 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2752
2753 #: builtin/checkout.c:602
2754 msgid "HEAD is now at"
2755 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2756
2757 #: builtin/checkout.c:609
2758 #, c-format
2759 msgid "Reset branch '%s'\n"
2760 msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2761
2762 #: builtin/checkout.c:612
2763 #, c-format
2764 msgid "Already on '%s'\n"
2765 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2766
2767 #: builtin/checkout.c:616
2768 #, c-format
2769 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2770 msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2771
2772 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2773 #, c-format
2774 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2775 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2776
2777 #: builtin/checkout.c:620
2778 #, c-format
2779 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2780 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2781
2782 #: builtin/checkout.c:676
2783 #, c-format
2784 msgid " ... and %d more.\n"
2785 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2786
2787 #. The singular version
2788 #: builtin/checkout.c:682
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2792 "any of your branches:\n"
2793 "\n"
2794 "%s\n"
2795 msgid_plural ""
2796 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2797 "any of your branches:\n"
2798 "\n"
2799 "%s\n"
2800 msgstr[0] ""
2801 "Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2802 "einem deiner Zweige:\n"
2803 "\n"
2804 "%s\n"
2805 msgstr[1] ""
2806 "Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2807 "einem deiner Zweige:\n"
2808 "\n"
2809 "%s\n"
2810
2811 #: builtin/checkout.c:700
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2815 "to do so with:\n"
2816 "\n"
2817 " git branch new_branch_name %s\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
2821 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2822 "\n"
2823 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: builtin/checkout.c:730
2827 msgid "internal error in revision walk"
2828 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2829
2830 #: builtin/checkout.c:734
2831 msgid "Previous HEAD position was"
2832 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2833
2834 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2835 msgid "You are on a branch yet to be born"
2836 msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2837
2838 #. case (1)
2839 #: builtin/checkout.c:886
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid reference: %s"
2842 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2843
2844 #. case (1): want a tree
2845 #: builtin/checkout.c:925
2846 #, c-format
2847 msgid "reference is not a tree: %s"
2848 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2849
2850 #: builtin/checkout.c:964
2851 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2852 msgstr "Pfade können nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2853
2854 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2855 #, c-format
2856 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2857 msgstr "'%s' kann nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2858
2859 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2860 #: builtin/checkout.c:986
2861 #, c-format
2862 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2863 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2864
2865 #: builtin/checkout.c:991
2866 #, c-format
2867 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2868 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
2869
2870 #: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2871 msgid "suppress progress reporting"
2872 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2873
2874 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
2875 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2876 msgid "branch"
2877 msgstr "Zweig"
2878
2879 #: builtin/checkout.c:1014
2880 msgid "create and checkout a new branch"
2881 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
2882
2883 #: builtin/checkout.c:1016
2884 msgid "create/reset and checkout a branch"
2885 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
2886
2887 #: builtin/checkout.c:1017
2888 msgid "create reflog for new branch"
2889 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
2890
2891 #: builtin/checkout.c:1018
2892 msgid "detach the HEAD at named commit"
2893 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
2894
2895 #: builtin/checkout.c:1019
2896 msgid "set upstream info for new branch"
2897 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
2898
2899 #: builtin/checkout.c:1021
2900 msgid "new branch"
2901 msgstr "neuer Zweig"
2902
2903 #: builtin/checkout.c:1021
2904 msgid "new unparented branch"
2905 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
2906
2907 #: builtin/checkout.c:1022
2908 msgid "checkout our version for unmerged files"
2909 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2910
2911 #: builtin/checkout.c:1024
2912 msgid "checkout their version for unmerged files"
2913 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2914
2915 #: builtin/checkout.c:1026
2916 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2917 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
2918
2919 #: builtin/checkout.c:1027
2920 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2921 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
2922
2923 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
2924 msgid "update ignored files (default)"
2925 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
2926
2927 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1116 parse-options.h:241
2928 msgid "style"
2929 msgstr "Stil"
2930
2931 #: builtin/checkout.c:1030
2932 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2933 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
2934
2935 #: builtin/checkout.c:1033
2936 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2937 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2938
2939 #: builtin/checkout.c:1057
2940 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2941 msgstr "-b, -B und --orphan schliessen sich gegenseitig aus"
2942
2943 #: builtin/checkout.c:1074
2944 msgid "--track needs a branch name"
2945 msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2946
2947 #: builtin/checkout.c:1081
2948 msgid "Missing branch name; try -b"
2949 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2950
2951 #: builtin/checkout.c:1116
2952 msgid "invalid path specification"
2953 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2954
2955 #: builtin/checkout.c:1123
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2959 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2960 msgstr ""
2961 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
2962 "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2963 "werden kann?"
2964
2965 #: builtin/checkout.c:1128
2966 #, c-format
2967 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2968 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
2969
2970 #: builtin/checkout.c:1132
2971 msgid ""
2972 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2973 "checking out of the index."
2974 msgstr ""
2975 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2976 "du aus der Bereitstellung auscheckst."
2977
2978 #: builtin/clean.c:19
2979 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2980 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
2981
2982 #: builtin/clean.c:51
2983 msgid "do not print names of files removed"
2984 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
2985
2986 #: builtin/clean.c:53
2987 msgid "force"
2988 msgstr "erzwingt Aktion"
2989
2990 #: builtin/clean.c:55
2991 msgid "remove whole directories"
2992 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
2993
2994 #: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
2995 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
2996 msgid "pattern"
2997 msgstr "Muster"
2998
2999 #: builtin/clean.c:57
3000 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3001 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3002
3003 #: builtin/clean.c:58
3004 msgid "remove ignored files, too"
3005 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3006
3007 #: builtin/clean.c:60
3008 msgid "remove only ignored files"
3009 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3010
3011 #: builtin/clean.c:78
3012 msgid "-x and -X cannot be used together"
3013 msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
3014
3015 #: builtin/clean.c:82
3016 msgid ""
3017 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3018 msgstr ""
3019 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3020 "Säuberung verweigert"
3021
3022 #: builtin/clean.c:85
3023 msgid ""
3024 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3025 "clean"
3026 msgstr ""
3027 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3028 "gegeben; Säuberung verweigert"
3029
3030 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
3031 #, c-format
3032 msgid "Would remove %s\n"
3033 msgstr "Würde %s löschen\n"
3034
3035 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
3036 #, c-format
3037 msgid "Removing %s\n"
3038 msgstr "Lösche %s\n"
3039
3040 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
3041 #, c-format
3042 msgid "failed to remove %s"
3043 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3044
3045 #: builtin/clean.c:166
3046 #, c-format
3047 msgid "Would not remove %s\n"
3048 msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
3049
3050 #: builtin/clean.c:168
3051 #, c-format
3052 msgid "Not removing %s\n"
3053 msgstr "Entferne nicht %s\n"
3054
3055 #: builtin/clone.c:36
3056 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3057 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3058
3059 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3060 #: builtin/push.c:399
3061 msgid "force progress reporting"
3062 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3063
3064 #: builtin/clone.c:66
3065 msgid "don't create a checkout"
3066 msgstr "kein Auschecken"
3067
3068 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3069 msgid "create a bare repository"
3070 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3071
3072 #: builtin/clone.c:72
3073 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3074 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3075
3076 #: builtin/clone.c:74
3077 msgid "to clone from a local repository"
3078 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3079
3080 #: builtin/clone.c:76
3081 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3082 msgstr "benutzt lokal keine harten Links, immer Kopien"
3083
3084 #: builtin/clone.c:78
3085 msgid "setup as shared repository"
3086 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3087
3088 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3089 msgid "initialize submodules in the clone"
3090 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3091
3092 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3093 msgid "template-directory"
3094 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3095
3096 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3097 msgid "directory from which templates will be used"
3098 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3099
3100 #: builtin/clone.c:86
3101 msgid "reference repository"
3102 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3103
3104 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3105 msgid "name"
3106 msgstr "Name"
3107
3108 #: builtin/clone.c:88
3109 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3110 msgstr "benutzt <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3111
3112 #: builtin/clone.c:90
3113 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3114 msgstr ""
3115 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3116
3117 #: builtin/clone.c:92
3118 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3119 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3120
3121 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3122 msgid "depth"
3123 msgstr "Tiefe"
3124
3125 #: builtin/clone.c:94
3126 msgid "create a shallow clone of that depth"
3127 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3128
3129 #: builtin/clone.c:96
3130 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3131 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3132
3133 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3134 msgid "gitdir"
3135 msgstr ".git-Verzeichnis"
3136
3137 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3138 msgid "separate git dir from working tree"
3139 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3140
3141 #: builtin/clone.c:99
3142 msgid "key=value"
3143 msgstr "Schlüssel=Wert"
3144
3145 #: builtin/clone.c:100
3146 msgid "set config inside the new repository"
3147 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3148
3149 #: builtin/clone.c:243
3150 #, c-format
3151 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3152 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3153
3154 #: builtin/clone.c:306
3155 #, c-format
3156 msgid "failed to create directory '%s'"
3157 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3158
3159 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3160 #, c-format
3161 msgid "failed to stat '%s'"
3162 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3163
3164 #: builtin/clone.c:310
3165 #, c-format
3166 msgid "%s exists and is not a directory"
3167 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3168
3169 #: builtin/clone.c:324
3170 #, c-format
3171 msgid "failed to stat %s\n"
3172 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3173
3174 #: builtin/clone.c:346
3175 #, c-format
3176 msgid "failed to create link '%s'"
3177 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3178
3179 #: builtin/clone.c:350
3180 #, c-format
3181 msgid "failed to copy file to '%s'"
3182 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3183
3184 #: builtin/clone.c:373
3185 #, c-format
3186 msgid "done.\n"
3187 msgstr "Fertig.\n"
3188
3189 #: builtin/clone.c:443
3190 #, c-format
3191 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3192 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3193
3194 #: builtin/clone.c:552
3195 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3196 msgstr ""
3197 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3198 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3199
3200 #: builtin/clone.c:690
3201 msgid "Too many arguments."
3202 msgstr "Zu viele Argumente."
3203
3204 #: builtin/clone.c:694
3205 msgid "You must specify a repository to clone."
3206 msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3207
3208 #: builtin/clone.c:705
3209 #, c-format
3210 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3211 msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
3212
3213 #: builtin/clone.c:719
3214 #, c-format
3215 msgid "repository '%s' does not exist"
3216 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3217
3218 #: builtin/clone.c:724
3219 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3220 msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
3221
3222 #: builtin/clone.c:734
3223 #, c-format
3224 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3225 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3226
3227 #: builtin/clone.c:744
3228 #, c-format
3229 msgid "working tree '%s' already exists."
3230 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3231
3232 #: builtin/clone.c:757 builtin/clone.c:771
3233 #, c-format
3234 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3235 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3236
3237 #: builtin/clone.c:760
3238 #, c-format
3239 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3240 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3241
3242 #: builtin/clone.c:779
3243 #, c-format
3244 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3245 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3246
3247 #: builtin/clone.c:781
3248 #, c-format
3249 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3250 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3251
3252 #: builtin/clone.c:823
3253 #, c-format
3254 msgid "Don't know how to clone %s"
3255 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3256
3257 #: builtin/clone.c:872
3258 #, c-format
3259 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3260 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3261
3262 #: builtin/clone.c:879
3263 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3264 msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3265
3266 #: builtin/column.c:9
3267 msgid "git column [options]"
3268 msgstr "git column [Optionen]"
3269
3270 #: builtin/column.c:26
3271 msgid "lookup config vars"
3272 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3273
3274 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3275 msgid "layout to use"
3276 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3277
3278 #: builtin/column.c:29
3279 msgid "Maximum width"
3280 msgstr "maximale Breite"
3281
3282 #: builtin/column.c:30
3283 msgid "Padding space on left border"
3284 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3285
3286 #: builtin/column.c:31
3287 msgid "Padding space on right border"
3288 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3289
3290 #: builtin/column.c:32
3291 msgid "Padding space between columns"
3292 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3293
3294 #: builtin/column.c:51
3295 msgid "--command must be the first argument"
3296 msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
3297
3298 #: builtin/commit.c:34
3299 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3300 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3301
3302 #: builtin/commit.c:39
3303 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3304 msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3305
3306 #: builtin/commit.c:44
3307 msgid ""
3308 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3309 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3310 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3311 "\n"
3312 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3313 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3314 "\n"
3315 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3316 "\n"
3317 "    git commit --amend --reset-author\n"
3318 msgstr ""
3319 "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3320 "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
3321 "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
3322 "explizit setzt:\n"
3323 "\n"
3324 "    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
3325 "    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
3326 "\n"
3327 "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
3328 "ändern mit:\n"
3329 "\n"
3330 "    git commit --amend --reset-author\n"
3331
3332 #: builtin/commit.c:56
3333 msgid ""
3334 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3335 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3336 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3337 msgstr ""
3338 "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3339 "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3340 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3341
3342 #: builtin/commit.c:61
3343 msgid ""
3344 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3345 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3346 "\n"
3347 "    git commit --allow-empty\n"
3348 "\n"
3349 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3350 msgstr ""
3351 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3352 "Konfliktauflösung.\n"
3353 "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
3354 "\n"
3355 "    git commit --allow-empty\n"
3356 "\n"
3357 "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
3358
3359 #: builtin/commit.c:258
3360 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3361 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3362
3363 #: builtin/commit.c:300
3364 msgid "unable to create temporary index"
3365 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3366
3367 #: builtin/commit.c:306
3368 msgid "interactive add failed"
3369 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3370
3371 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3372 msgid "unable to write new_index file"
3373 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3374
3375 #: builtin/commit.c:391
3376 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3377 msgstr ""
3378 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3379 "Gange ist."
3380
3381 #: builtin/commit.c:393
3382 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3383 msgstr ""
3384 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3385 "Gange ist."
3386
3387 #: builtin/commit.c:403
3388 msgid "cannot read the index"
3389 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3390
3391 #: builtin/commit.c:423
3392 msgid "unable to write temporary index file"
3393 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3394
3395 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid commit: %s"
3398 msgstr "Ungültige Version: %s"
3399
3400 #: builtin/commit.c:540
3401 msgid "malformed --author parameter"
3402 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3403
3404 #: builtin/commit.c:560
3405 #, c-format
3406 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3407 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3408
3409 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3410 #, c-format
3411 msgid "could not lookup commit %s"
3412 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3413
3414 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:296
3415 #, c-format
3416 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3417 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3418
3419 #: builtin/commit.c:612
3420 msgid "could not read log from standard input"
3421 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3422
3423 #: builtin/commit.c:616
3424 #, c-format
3425 msgid "could not read log file '%s'"
3426 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3427
3428 #: builtin/commit.c:622
3429 msgid "commit has empty message"
3430 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3431
3432 #: builtin/commit.c:638
3433 msgid "could not read MERGE_MSG"
3434 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3435
3436 #: builtin/commit.c:642
3437 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3438 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3439
3440 #: builtin/commit.c:646
3441 #, c-format
3442 msgid "could not read '%s'"
3443 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3444
3445 #: builtin/commit.c:707
3446 msgid "could not write commit template"
3447 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3448
3449 #: builtin/commit.c:718
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3454 "If this is not correct, please remove the file\n"
3455 "\t%s\n"
3456 "and try again.\n"
3457 msgstr ""
3458 "\n"
3459 "Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
3460 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3461 "\t%s\n"
3462 "und versuche es erneut.\n"
3463
3464 #: builtin/commit.c:723
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3469 "If this is not correct, please remove the file\n"
3470 "\t%s\n"
3471 "and try again.\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3475 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3476 "\t%s\n"
3477 "und versuche es erneut.\n"
3478
3479 #: builtin/commit.c:735
3480 msgid ""
3481 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3482 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3483 msgstr ""
3484 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
3485 "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3486 "bricht die Eintragung ab.\n"
3487
3488 #: builtin/commit.c:740
3489 msgid ""
3490 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3491 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3492 "An empty message aborts the commit.\n"
3493 msgstr ""
3494 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
3495 "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
3496 "entfernen.\n"
3497 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3498
3499 #: builtin/commit.c:753
3500 #, c-format
3501 msgid "%sAuthor:    %s"
3502 msgstr "%sAutor:    %s"
3503
3504 #: builtin/commit.c:760
3505 #, c-format
3506 msgid "%sCommitter: %s"
3507 msgstr "%sEintragender: %s"
3508
3509 #: builtin/commit.c:780
3510 msgid "Cannot read index"
3511 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3512
3513 #: builtin/commit.c:817
3514 msgid "Error building trees"
3515 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3516
3517 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
3518 #, c-format
3519 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3520 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3521
3522 #: builtin/commit.c:929
3523 #, c-format
3524 msgid "No existing author found with '%s'"
3525 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3526
3527 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
3528 #, c-format
3529 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3530 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3531
3532 #: builtin/commit.c:984
3533 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3534 msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
3535
3536 #: builtin/commit.c:995
3537 msgid "You have nothing to amend."
3538 msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
3539
3540 #: builtin/commit.c:998
3541 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3542 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3543
3544 #: builtin/commit.c:1000
3545 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3546 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3547
3548 #: builtin/commit.c:1003
3549 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3550 msgstr ""
3551 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
3552
3553 #: builtin/commit.c:1013
3554 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3555 msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
3556
3557 #: builtin/commit.c:1015
3558 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3559 msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
3560
3561 #: builtin/commit.c:1023
3562 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3563 msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
3564
3565 #: builtin/commit.c:1040
3566 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3567 msgstr ""
3568 "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
3569 "werden."
3570
3571 #: builtin/commit.c:1042
3572 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3573 msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
3574
3575 #: builtin/commit.c:1044
3576 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3577 msgstr ""
3578 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3579
3580 #: builtin/commit.c:1046
3581 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3582 msgstr ""
3583 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3584 "Pfaden..."
3585
3586 #: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
3587 #, c-format
3588 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3589 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3590
3591 #: builtin/commit.c:1061
3592 msgid "Paths with -a does not make sense."
3593 msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
3594
3595 #: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
3596 msgid "--long and -z are incompatible"
3597 msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
3598
3599 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1398
3600 msgid "show status concisely"
3601 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3602
3603 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400
3604 msgid "show branch information"
3605 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3606
3607 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/push.c:389
3608 msgid "machine-readable output"
3609 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3610
3611 #: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1404
3612 msgid "show status in long format (default)"
3613 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3614
3615 #: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1407
3616 msgid "terminate entries with NUL"
3617 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3618
3619 #: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1410 builtin/fast-export.c:636
3620 #: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
3621 msgid "mode"
3622 msgstr "Modus"
3623
3624 #: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1410
3625 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3626 msgstr ""
3627 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3628 "all)"
3629
3630 #: builtin/commit.c:1178
3631 msgid "show ignored files"
3632 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3633
3634 #: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
3635 msgid "when"
3636 msgstr "wann"
3637
3638 #: builtin/commit.c:1180
3639 msgid ""
3640 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3641 "(Default: all)"
3642 msgstr ""
3643 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3644 "untracked. (Standard: all)"
3645
3646 #: builtin/commit.c:1182
3647 msgid "list untracked files in columns"
3648 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3649
3650 #: builtin/commit.c:1256
3651 msgid "couldn't look up newly created commit"
3652 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3653
3654 #: builtin/commit.c:1258
3655 msgid "could not parse newly created commit"
3656 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3657
3658 #: builtin/commit.c:1299
3659 msgid "detached HEAD"
3660 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3661
3662 #: builtin/commit.c:1301
3663 msgid " (root-commit)"
3664 msgstr " (Basis-Version)"
3665
3666 #: builtin/commit.c:1368
3667 msgid "suppress summary after successful commit"
3668 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3669
3670 #: builtin/commit.c:1369
3671 msgid "show diff in commit message template"
3672 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3673
3674 #: builtin/commit.c:1371
3675 msgid "Commit message options"
3676 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3677
3678 #: builtin/commit.c:1372 builtin/tag.c:459
3679 msgid "read message from file"
3680 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3681
3682 #: builtin/commit.c:1373
3683 msgid "author"
3684 msgstr "Autor"
3685
3686 #: builtin/commit.c:1373
3687 msgid "override author for commit"
3688 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3689
3690 #: builtin/commit.c:1374 builtin/gc.c:178
3691 msgid "date"
3692 msgstr "Datum"
3693
3694 #: builtin/commit.c:1374
3695 msgid "override date for commit"
3696 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3697
3698 #: builtin/commit.c:1375 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
3699 #: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
3700 msgid "message"
3701 msgstr "Beschreibung"
3702
3703 #: builtin/commit.c:1375
3704 msgid "commit message"
3705 msgstr "Versionsbeschreibung"
3706
3707 #: builtin/commit.c:1376
3708 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3709 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3710
3711 #: builtin/commit.c:1377
3712 msgid "reuse message from specified commit"
3713 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3714
3715 #: builtin/commit.c:1378
3716 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3717 msgstr ""
3718 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3719 "angegebenen Version"
3720
3721 #: builtin/commit.c:1379
3722 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3723 msgstr ""
3724 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3725 "der angegebenen Version"
3726
3727 #: builtin/commit.c:1380
3728 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3729 msgstr "Setze mich als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
3730
3731 #: builtin/commit.c:1381 builtin/log.c:1073 builtin/revert.c:109
3732 msgid "add Signed-off-by:"
3733 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3734
3735 #: builtin/commit.c:1382
3736 msgid "use specified template file"
3737 msgstr "benutzt angegebene Vorlagendatei"
3738
3739 #: builtin/commit.c:1383
3740 msgid "force edit of commit"
3741 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3742
3743 #: builtin/commit.c:1384
3744 msgid "default"
3745 msgstr "Standard"
3746
3747 #: builtin/commit.c:1384 builtin/tag.c:462
3748 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3749 msgstr ""
3750 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3751
3752 #: builtin/commit.c:1385
3753 msgid "include status in commit message template"
3754 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3755
3756 #: builtin/commit.c:1386 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3757 msgid "key id"
3758 msgstr "Schlüssel-ID"
3759
3760 #: builtin/commit.c:1387 builtin/merge.c:214
3761 msgid "GPG sign commit"
3762 msgstr "signiert Version mit GPG"
3763
3764 #. end commit message options
3765 #: builtin/commit.c:1390
3766 msgid "Commit contents options"
3767 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3768
3769 #: builtin/commit.c:1391
3770 msgid "commit all changed files"
3771 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3772
3773 #: builtin/commit.c:1392
3774 msgid "add specified files to index for commit"
3775 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3776
3777 #: builtin/commit.c:1393
3778 msgid "interactively add files"
3779 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3780
3781 #: builtin/commit.c:1394
3782 msgid "interactively add changes"
3783 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3784
3785 #: builtin/commit.c:1395
3786 msgid "commit only specified files"
3787 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3788
3789 #: builtin/commit.c:1396
3790 msgid "bypass pre-commit hook"
3791 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3792
3793 #: builtin/commit.c:1397
3794 msgid "show what would be committed"
3795 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3796
3797 #: builtin/commit.c:1408
3798 msgid "amend previous commit"
3799 msgstr "ändert vorherige Version"
3800
3801 #: builtin/commit.c:1409
3802 msgid "bypass post-rewrite hook"
3803 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3804
3805 #: builtin/commit.c:1414
3806 msgid "ok to record an empty change"
3807 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3808
3809 #: builtin/commit.c:1417
3810 msgid "ok to record a change with an empty message"
3811 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3812
3813 #: builtin/commit.c:1449
3814 msgid "could not parse HEAD commit"
3815 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3816
3817 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
3818 #, c-format
3819 msgid "could not open '%s' for reading"
3820 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3821
3822 #: builtin/commit.c:1494
3823 #, c-format
3824 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3825 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3826
3827 #: builtin/commit.c:1501
3828 msgid "could not read MERGE_MODE"
3829 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3830
3831 #: builtin/commit.c:1520
3832 #, c-format
3833 msgid "could not read commit message: %s"
3834 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3835
3836 #: builtin/commit.c:1534
3837 #, c-format
3838 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3839 msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
3840
3841 #: builtin/commit.c:1539
3842 #, c-format
3843 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3844 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3845
3846 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
3847 msgid "failed to write commit object"
3848 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3849
3850 #: builtin/commit.c:1575
3851 msgid "cannot lock HEAD ref"
3852 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3853
3854 #: builtin/commit.c:1579
3855 msgid "cannot update HEAD ref"
3856 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3857
3858 #: builtin/commit.c:1590
3859 msgid ""
3860 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3861 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3862 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3863 msgstr ""
3864 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
3865 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
3866 "voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
3867 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
3868
3869 #: builtin/config.c:7
3870 msgid "git config [options]"
3871 msgstr "git config [Optionen]"
3872
3873 #: builtin/config.c:51
3874 msgid "Config file location"
3875 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
3876
3877 #: builtin/config.c:52
3878 msgid "use global config file"
3879 msgstr "benutzt globale Konfigurationsdatei"
3880
3881 #: builtin/config.c:53
3882 msgid "use system config file"
3883 msgstr "benutzt systemweite Konfigurationsdatei"
3884
3885 #: builtin/config.c:54
3886 msgid "use repository config file"
3887 msgstr "benutzt Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
3888
3889 #: builtin/config.c:55
3890 msgid "use given config file"
3891 msgstr "benutzt die angegebene Konfigurationsdatei"
3892
3893 #: builtin/config.c:56
3894 msgid "Action"
3895 msgstr "Aktion"
3896
3897 #: builtin/config.c:57
3898 msgid "get value: name [value-regex]"
3899 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
3900
3901 #: builtin/config.c:58
3902 msgid "get all values: key [value-regex]"
3903 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
3904
3905 #: builtin/config.c:59
3906 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3907 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
3908
3909 #: builtin/config.c:60
3910 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3911 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
3912
3913 #: builtin/config.c:61
3914 msgid "add a new variable: name value"
3915 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
3916
3917 #: builtin/config.c:62
3918 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3919 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
3920
3921 #: builtin/config.c:63
3922 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3923 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
3924
3925 #: builtin/config.c:64
3926 msgid "rename section: old-name new-name"
3927 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
3928
3929 #: builtin/config.c:65
3930 msgid "remove a section: name"
3931 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
3932
3933 #: builtin/config.c:66
3934 msgid "list all"
3935 msgstr "listet alles auf"
3936
3937 #: builtin/config.c:67
3938 msgid "open an editor"
3939 msgstr "öffnet einen Editor"
3940
3941 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
3942 msgid "slot"
3943 msgstr "Slot"
3944
3945 #: builtin/config.c:68
3946 msgid "find the color configured: [default]"
3947 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
3948
3949 #: builtin/config.c:69
3950 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3951 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
3952
3953 #: builtin/config.c:70
3954 msgid "Type"
3955 msgstr "Typ"
3956
3957 #: builtin/config.c:71
3958 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3959 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
3960
3961 #: builtin/config.c:72
3962 msgid "value is decimal number"
3963 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
3964
3965 #: builtin/config.c:73
3966 msgid "value is --bool or --int"
3967 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
3968
3969 #: builtin/config.c:74
3970 msgid "value is a path (file or directory name)"
3971 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
3972
3973 #: builtin/config.c:75
3974 msgid "Other"
3975 msgstr "Sonstiges"
3976
3977 #: builtin/config.c:76
3978 msgid "terminate values with NUL byte"
3979 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
3980
3981 #: builtin/config.c:77
3982 msgid "respect include directives on lookup"
3983 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
3984
3985 #: builtin/count-objects.c:69
3986 msgid "git count-objects [-v]"
3987 msgstr "git count-objects [-v]"
3988
3989 #: builtin/describe.c:15
3990 msgid "git describe [options] <committish>*"
3991 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
3992
3993 #: builtin/describe.c:16
3994 msgid "git describe [options] --dirty"
3995 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
3996
3997 #: builtin/describe.c:234
3998 #, c-format
3999 msgid "annotated tag %s not available"
4000 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4001
4002 #: builtin/describe.c:238
4003 #, c-format
4004 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4005 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4006
4007 #: builtin/describe.c:240
4008 #, c-format
4009 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4010 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4011
4012 #: builtin/describe.c:267
4013 #, c-format
4014 msgid "Not a valid object name %s"
4015 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4016
4017 #: builtin/describe.c:270
4018 #, c-format
4019 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4020 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4021
4022 #: builtin/describe.c:287
4023 #, c-format
4024 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4025 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4026
4027 #: builtin/describe.c:289
4028 #, c-format
4029 msgid "searching to describe %s\n"
4030 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4031
4032 #: builtin/describe.c:329
4033 #, c-format
4034 msgid "finished search at %s\n"
4035 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4036
4037 #: builtin/describe.c:353
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4041 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4042 msgstr ""
4043 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4044 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
4045
4046 #: builtin/describe.c:357
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "No tags can describe '%s'.\n"
4050 "Try --always, or create some tags."
4051 msgstr ""
4052 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4053 "Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
4054
4055 #: builtin/describe.c:378
4056 #, c-format
4057 msgid "traversed %lu commits\n"
4058 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4059
4060 #: builtin/describe.c:381
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4064 "gave up search at %s\n"
4065 msgstr ""
4066 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4067 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4068
4069 #: builtin/describe.c:403
4070 msgid "find the tag that comes after the commit"
4071 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4072
4073 #: builtin/describe.c:404
4074 msgid "debug search strategy on stderr"
4075 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4076
4077 #: builtin/describe.c:405
4078 msgid "use any ref in .git/refs"
4079 msgstr "benutzt jede Referenz in .git/refs"
4080
4081 #: builtin/describe.c:406
4082 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4083 msgstr "benutzt alle Markierungen in .git/refs/tags"
4084
4085 #: builtin/describe.c:407
4086 msgid "always use long format"
4087 msgstr "benutzt immer langes Format"
4088
4089 #: builtin/describe.c:410
4090 msgid "only output exact matches"
4091 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4092
4093 #: builtin/describe.c:412
4094 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4095 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4096
4097 #: builtin/describe.c:414
4098 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4099 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4100
4101 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4102 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4103 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4104
4105 #: builtin/describe.c:417
4106 msgid "mark"
4107 msgstr "Kennzeichen"
4108
4109 #: builtin/describe.c:418
4110 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4111 msgstr ""
4112 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4113
4114 #: builtin/describe.c:436
4115 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4116 msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
4117
4118 #: builtin/describe.c:462
4119 msgid "No names found, cannot describe anything."
4120 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4121
4122 #: builtin/describe.c:482
4123 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4124 msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
4125
4126 #: builtin/diff.c:79
4127 #, c-format
4128 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4129 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4130
4131 #: builtin/diff.c:228
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid option: %s"
4134 msgstr "Ungültige Option: %s"
4135
4136 #: builtin/diff.c:305
4137 msgid "Not a git repository"
4138 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4139
4140 #: builtin/diff.c:348
4141 #, c-format
4142 msgid "invalid object '%s' given."
4143 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4144
4145 #: builtin/diff.c:353
4146 #, c-format
4147 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4148 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4149
4150 #: builtin/diff.c:363
4151 #, c-format
4152 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4153 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4154
4155 #: builtin/diff.c:371
4156 #, c-format
4157 msgid "unhandled object '%s' given."
4158 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4159
4160 #: builtin/fast-export.c:22
4161 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4162 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4163
4164 #: builtin/fast-export.c:635
4165 msgid "show progress after <n> objects"
4166 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4167
4168 #: builtin/fast-export.c:637
4169 msgid "select handling of signed tags"
4170 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4171
4172 #: builtin/fast-export.c:640
4173 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4174 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4175
4176 #: builtin/fast-export.c:643
4177 msgid "Dump marks to this file"
4178 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4179
4180 #: builtin/fast-export.c:645
4181 msgid "Import marks from this file"
4182 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4183
4184 #: builtin/fast-export.c:647
4185 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4186 msgstr ""
4187 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4188
4189 #: builtin/fast-export.c:649
4190 msgid "Output full tree for each commit"
4191 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4192
4193 #: builtin/fast-export.c:651
4194 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4195 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4196
4197 #: builtin/fast-export.c:652
4198 msgid "Skip output of blob data"
4199 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4200
4201 #: builtin/fetch.c:20
4202 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4203 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4204
4205 #: builtin/fetch.c:21
4206 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4207 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4208
4209 #: builtin/fetch.c:22
4210 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4211 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4212
4213 #: builtin/fetch.c:23
4214 msgid "git fetch --all [<options>]"
4215 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4216
4217 #: builtin/fetch.c:60
4218 msgid "fetch from all remotes"
4219 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4220
4221 #: builtin/fetch.c:62
4222 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4223 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4224
4225 #: builtin/fetch.c:64
4226 msgid "path to upload pack on remote end"
4227 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4228
4229 #: builtin/fetch.c:65
4230 msgid "force overwrite of local branch"
4231 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4232
4233 #: builtin/fetch.c:67
4234 msgid "fetch from multiple remotes"
4235 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4236
4237 #: builtin/fetch.c:69
4238 msgid "fetch all tags and associated objects"
4239 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4240
4241 #: builtin/fetch.c:71
4242 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4243 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4244
4245 #: builtin/fetch.c:73
4246 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4247 msgstr ""
4248 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4249
4250 #: builtin/fetch.c:74
4251 msgid "on-demand"
4252 msgstr "bei-Bedarf"
4253
4254 #: builtin/fetch.c:75
4255 msgid "control recursive fetching of submodules"
4256 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4257
4258 #: builtin/fetch.c:79
4259 msgid "keep downloaded pack"
4260 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4261
4262 #: builtin/fetch.c:81
4263 msgid "allow updating of HEAD ref"
4264 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4265
4266 #: builtin/fetch.c:84
4267 msgid "deepen history of shallow clone"
4268 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4269
4270 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1088
4271 msgid "dir"
4272 msgstr "Verzeichnis"
4273
4274 #: builtin/fetch.c:86
4275 msgid "prepend this to submodule path output"
4276 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4277
4278 #: builtin/fetch.c:89
4279 msgid "default mode for recursion"
4280 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4281
4282 #: builtin/fetch.c:201
4283 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4284 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4285
4286 #: builtin/fetch.c:254
4287 #, c-format
4288 msgid "object %s not found"
4289 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4290
4291 #: builtin/fetch.c:259
4292 msgid "[up to date]"
4293 msgstr "[aktuell]"
4294
4295 #: builtin/fetch.c:273
4296 #, c-format
4297 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4298 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4299
4300 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
4301 msgid "[rejected]"
4302 msgstr "[zurückgewiesen]"
4303
4304 #: builtin/fetch.c:285
4305 msgid "[tag update]"
4306 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4307
4308 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
4309 msgid "  (unable to update local ref)"
4310 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4311
4312 #: builtin/fetch.c:305
4313 msgid "[new tag]"
4314 msgstr "[neue Markierung]"
4315
4316 #: builtin/fetch.c:308
4317 msgid "[new branch]"
4318 msgstr "[neuer Zweig]"
4319
4320 #: builtin/fetch.c:311
4321 msgid "[new ref]"
4322 msgstr "[neue Referenz]"
4323
4324 #: builtin/fetch.c:356
4325 msgid "unable to update local ref"
4326 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4327
4328 #: builtin/fetch.c:356
4329 msgid "forced update"
4330 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4331
4332 #: builtin/fetch.c:362
4333 msgid "(non-fast-forward)"
4334 msgstr "(kein Vorspulen)"
4335
4336 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
4337 #, c-format
4338 msgid "cannot open %s: %s\n"
4339 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4340
4341 #: builtin/fetch.c:402
4342 #, c-format
4343 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4344 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4345
4346 #: builtin/fetch.c:488
4347 #, c-format
4348 msgid "From %.*s\n"
4349 msgstr "Von %.*s\n"
4350
4351 #: builtin/fetch.c:499
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "some local refs could not be updated; try running\n"
4355 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4356 msgstr ""
4357 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
4358 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4359
4360 #: builtin/fetch.c:549
4361 #, c-format
4362 msgid "   (%s will become dangling)"
4363 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4364
4365 #: builtin/fetch.c:550
4366 #, c-format
4367 msgid "   (%s has become dangling)"
4368 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4369
4370 #: builtin/fetch.c:557
4371 msgid "[deleted]"
4372 msgstr "[gelöscht]"
4373
4374 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
4375 msgid "(none)"
4376 msgstr "(nichts)"
4377
4378 #: builtin/fetch.c:675
4379 #, c-format
4380 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4381 msgstr ""
4382 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4383 "wurde verweigert."
4384
4385 #: builtin/fetch.c:709
4386 #, c-format
4387 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4388 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4389
4390 #: builtin/fetch.c:786
4391 #, c-format
4392 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4393 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4394
4395 #: builtin/fetch.c:789
4396 #, c-format
4397 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4398 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4399
4400 #: builtin/fetch.c:891
4401 #, c-format
4402 msgid "Fetching %s\n"
4403 msgstr "Fordere an von %s\n"
4404
4405 #: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
4406 #, c-format
4407 msgid "Could not fetch %s"
4408 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4409
4410 #: builtin/fetch.c:912
4411 msgid ""
4412 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4413 "remote name from which new revisions should be fetched."
4414 msgstr ""
4415 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
4416 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4417 "Versionen angefordert werden sollen."
4418
4419 #: builtin/fetch.c:932
4420 msgid "You need to specify a tag name."
4421 msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
4422
4423 #: builtin/fetch.c:984
4424 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4425 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4426
4427 #: builtin/fetch.c:986
4428 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4429 msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
4430
4431 #: builtin/fetch.c:997
4432 #, c-format
4433 msgid "No such remote or remote group: %s"
4434 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4435
4436 #: builtin/fetch.c:1005
4437 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4438 msgstr ""
4439 "Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
4440 "Sinn."
4441
4442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4443 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4444 msgstr ""
4445 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4446
4447 #: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:701
4448 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4449 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
4450 msgid "n"
4451 msgstr "Anzahl"
4452
4453 #: builtin/fmt-merge-msg.c:654
4454 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4455 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4456
4457 #: builtin/fmt-merge-msg.c:657
4458 msgid "alias for --log (deprecated)"
4459 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4460
4461 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4462 msgid "text"
4463 msgstr "Text"
4464
4465 #: builtin/fmt-merge-msg.c:661
4466 msgid "use <text> as start of message"
4467 msgstr "benutzt <Text> als Beschreibungsanfang"
4468
4469 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662
4470 msgid "file to read from"
4471 msgstr "Datei zum Einlesen"
4472
4473 #: builtin/for-each-ref.c:979
4474 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4475 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4476
4477 #: builtin/for-each-ref.c:994
4478 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4479 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4480
4481 #: builtin/for-each-ref.c:996
4482 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4483 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4484
4485 #: builtin/for-each-ref.c:998
4486 msgid "quote placeholders suitably for python"
4487 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4488
4489 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4490 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4491 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4492
4493 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4494 msgid "show only <n> matched refs"
4495 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4496
4497 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4498 msgid "format"
4499 msgstr "Format"
4500
4501 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4502 msgid "format to use for the output"
4503 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4504
4505 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4506 msgid "key"
4507 msgstr "Schüssel"
4508
4509 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4510 msgid "field name to sort on"
4511 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4512
4513 #: builtin/fsck.c:608
4514 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4515 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4516
4517 #: builtin/fsck.c:614
4518 msgid "show unreachable objects"
4519 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4520
4521 #: builtin/fsck.c:615
4522 msgid "show dangling objects"
4523 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4524
4525 #: builtin/fsck.c:616
4526 msgid "report tags"
4527 msgstr "meldet Markierungen"
4528
4529 #: builtin/fsck.c:617
4530 msgid "report root nodes"
4531 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4532
4533 #: builtin/fsck.c:618
4534 msgid "make index objects head nodes"
4535 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4536
4537 #: builtin/fsck.c:619
4538 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4539 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4540
4541 #: builtin/fsck.c:620
4542 msgid "also consider packs and alternate objects"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: builtin/fsck.c:621
4546 msgid "enable more strict checking"
4547 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4548
4549 #: builtin/fsck.c:623
4550 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4551 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4552
4553 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4554 msgid "show progress"
4555 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4556
4557 #: builtin/gc.c:22
4558 msgid "git gc [options]"
4559 msgstr "git gc [Optionen]"
4560
4561 #: builtin/gc.c:63
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid %s: '%s'"
4564 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4565
4566 #: builtin/gc.c:90
4567 #, c-format
4568 msgid "insanely long object directory %.*s"
4569 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4570
4571 #: builtin/gc.c:179
4572 msgid "prune unreferenced objects"
4573 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4574
4575 #: builtin/gc.c:181
4576 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4577 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4578
4579 #: builtin/gc.c:182
4580 msgid "enable auto-gc mode"
4581 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4582
4583 #: builtin/gc.c:222
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4587 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4588 msgstr ""
4589 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4590 "komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4591 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4592
4593 #: builtin/gc.c:249
4594 msgid ""
4595 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4596 msgstr ""
4597 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
4598 "zu löschen."
4599
4600 #: builtin/grep.c:22
4601 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4602 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
4603
4604 #: builtin/grep.c:217
4605 #, c-format
4606 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4607 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4608
4609 #: builtin/grep.c:365
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to chdir: %s"
4612 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4613
4614 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4615 #, c-format
4616 msgid "unable to read tree (%s)"
4617 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4618
4619 #: builtin/grep.c:493
4620 #, c-format
4621 msgid "unable to grep from object of type %s"
4622 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4623
4624 #: builtin/grep.c:551
4625 #, c-format
4626 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4627 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4628
4629 #: builtin/grep.c:568
4630 #, c-format
4631 msgid "cannot open '%s'"
4632 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4633
4634 #: builtin/grep.c:643
4635 msgid "search in index instead of in the work tree"
4636 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4637
4638 #: builtin/grep.c:645
4639 msgid "find in contents not managed by git"
4640 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4641
4642 #: builtin/grep.c:647
4643 msgid "search in both tracked and untracked files"
4644 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4645
4646 #: builtin/grep.c:649
4647 msgid "search also in ignored files"
4648 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4649
4650 #: builtin/grep.c:652
4651 msgid "show non-matching lines"
4652 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4653
4654 #: builtin/grep.c:654
4655 msgid "case insensitive matching"
4656 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4657
4658 #: builtin/grep.c:656
4659 msgid "match patterns only at word boundaries"
4660 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4661
4662 #: builtin/grep.c:658
4663 msgid "process binary files as text"
4664 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4665
4666 #: builtin/grep.c:660
4667 msgid "don't match patterns in binary files"
4668 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4669
4670 #: builtin/grep.c:663
4671 msgid "descend at most <depth> levels"
4672 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4673
4674 #: builtin/grep.c:667
4675 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4676 msgstr "benutzt erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4677
4678 #: builtin/grep.c:670
4679 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4680 msgstr "benutzt grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4681
4682 #: builtin/grep.c:673
4683 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4684 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4685
4686 #: builtin/grep.c:676
4687 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4688 msgstr "benutzt Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4689
4690 #: builtin/grep.c:679
4691 msgid "show line numbers"
4692 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4693
4694 #: builtin/grep.c:680
4695 msgid "don't show filenames"
4696 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4697
4698 #: builtin/grep.c:681
4699 msgid "show filenames"
4700 msgstr "zeigt Dateinamen"
4701
4702 #: builtin/grep.c:683
4703 msgid "show filenames relative to top directory"
4704 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4705
4706 #: builtin/grep.c:685
4707 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4708 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4709
4710 #: builtin/grep.c:687
4711 msgid "synonym for --files-with-matches"
4712 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4713
4714 #: builtin/grep.c:690
4715 msgid "show only the names of files without match"
4716 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4717
4718 #: builtin/grep.c:692
4719 msgid "print NUL after filenames"
4720 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4721
4722 #: builtin/grep.c:694
4723 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4724 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4725
4726 #: builtin/grep.c:695
4727 msgid "highlight matches"
4728 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4729
4730 #: builtin/grep.c:697
4731 msgid "print empty line between matches from different files"
4732 msgstr ""
4733 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4734
4735 #: builtin/grep.c:699
4736 msgid "show filename only once above matches from same file"
4737 msgstr ""
4738 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4739 "Datei an"
4740
4741 #: builtin/grep.c:702
4742 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4743 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4744
4745 #: builtin/grep.c:705
4746 msgid "show <n> context lines before matches"
4747 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4748
4749 #: builtin/grep.c:707
4750 msgid "show <n> context lines after matches"
4751 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4752
4753 #: builtin/grep.c:708
4754 msgid "shortcut for -C NUM"
4755 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4756
4757 #: builtin/grep.c:711
4758 msgid "show a line with the function name before matches"
4759 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4760
4761 #: builtin/grep.c:713
4762 msgid "show the surrounding function"
4763 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4764
4765 #: builtin/grep.c:716
4766 msgid "read patterns from file"
4767 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4768
4769 #: builtin/grep.c:718
4770 msgid "match <pattern>"
4771 msgstr "findet <Muster>"
4772
4773 #: builtin/grep.c:720
4774 msgid "combine patterns specified with -e"
4775 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4776
4777 #: builtin/grep.c:732
4778 msgid "indicate hit with exit status without output"
4779 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4780
4781 #: builtin/grep.c:734
4782 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4783 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4784
4785 #: builtin/grep.c:736
4786 msgid "show parse tree for grep expression"
4787 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4788
4789 #: builtin/grep.c:740
4790 msgid "pager"
4791 msgstr "Anzeigeprogramm"
4792
4793 #: builtin/grep.c:740
4794 msgid "show matching files in the pager"
4795 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4796
4797 #: builtin/grep.c:743
4798 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4799 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4800
4801 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4802 msgid "show usage"
4803 msgstr "zeigt Verwendung"
4804
4805 #: builtin/grep.c:811
4806 msgid "no pattern given."
4807 msgstr "keine Muster angegeben"
4808
4809 #: builtin/grep.c:825
4810 #, c-format
4811 msgid "bad object %s"
4812 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4813
4814 #: builtin/grep.c:866
4815 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4816 msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
4817
4818 #: builtin/grep.c:889
4819 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4820 msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
4821
4822 #: builtin/grep.c:894
4823 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4824 msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
4825
4826 #: builtin/grep.c:897
4827 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4828 msgstr ""
4829 "--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
4830
4831 #: builtin/grep.c:905
4832 msgid "both --cached and trees are given."
4833 msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
4834
4835 #: builtin/hash-object.c:60
4836 msgid ""
4837 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4838 "<file>..."
4839 msgstr ""
4840 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4841 "<Datei>..."
4842
4843 #: builtin/hash-object.c:61
4844 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4845 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
4846
4847 #: builtin/hash-object.c:72
4848 msgid "type"
4849 msgstr "Art"
4850
4851 #: builtin/hash-object.c:72
4852 msgid "object type"
4853 msgstr "Art des Objektes"
4854
4855 #: builtin/hash-object.c:73
4856 msgid "write the object into the object database"
4857 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
4858
4859 #: builtin/hash-object.c:74
4860 msgid "read the object from stdin"
4861 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
4862
4863 #: builtin/hash-object.c:76
4864 msgid "store file as is without filters"
4865 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
4866
4867 #: builtin/hash-object.c:77
4868 msgid "process file as it were from this path"
4869 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
4870
4871 #: builtin/help.c:43
4872 msgid "print all available commands"
4873 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
4874
4875 #: builtin/help.c:44
4876 msgid "show man page"
4877 msgstr "zeigt Handbuch"
4878
4879 #: builtin/help.c:45
4880 msgid "show manual in web browser"
4881 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
4882
4883 #: builtin/help.c:47
4884 msgid "show info page"
4885 msgstr "zeigt Info-Seite"
4886
4887 #: builtin/help.c:53
4888 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4889 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
4890
4891 #: builtin/help.c:65
4892 #, c-format
4893 msgid "unrecognized help format '%s'"
4894 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
4895
4896 #: builtin/help.c:93
4897 msgid "Failed to start emacsclient."
4898 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
4899
4900 #: builtin/help.c:106
4901 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4902 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
4903
4904 #: builtin/help.c:114
4905 #, c-format
4906 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4907 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
4908
4909 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4910 #, c-format
4911 msgid "failed to exec '%s': %s"
4912 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
4913
4914 #: builtin/help.c:217
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4918 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4919 msgstr ""
4920 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4921 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
4922
4923 #: builtin/help.c:229
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4927 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4928 msgstr ""
4929 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4930 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
4931
4932 #: builtin/help.c:299
4933 msgid "The most commonly used git commands are:"
4934 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
4935
4936 #: builtin/help.c:367
4937 #, c-format
4938 msgid "'%s': unknown man viewer."
4939 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
4940
4941 #: builtin/help.c:384
4942 msgid "no man viewer handled the request"
4943 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4944
4945 #: builtin/help.c:392
4946 msgid "no info viewer handled the request"
4947 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4948
4949 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4950 #, c-format
4951 msgid "usage: %s%s"
4952 msgstr "Verwendung: %s%s"
4953
4954 #: builtin/help.c:470
4955 #, c-format
4956 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4957 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
4958
4959 #: builtin/index-pack.c:170
4960 #, c-format
4961 msgid "object type mismatch at %s"
4962 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
4963
4964 #: builtin/index-pack.c:190
4965 msgid "object of unexpected type"
4966 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
4967
4968 #: builtin/index-pack.c:227
4969 #, c-format
4970 msgid "cannot fill %d byte"
4971 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
4972 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
4973 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
4974
4975 #: builtin/index-pack.c:237
4976 msgid "early EOF"
4977 msgstr "zu frühes Dateiende"
4978
4979 #: builtin/index-pack.c:238
4980 msgid "read error on input"
4981 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
4982
4983 #: builtin/index-pack.c:250
4984 msgid "used more bytes than were available"
4985 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
4986
4987 #: builtin/index-pack.c:257
4988 msgid "pack too large for current definition of off_t"
4989 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
4990
4991 #: builtin/index-pack.c:273
4992 #, c-format
4993 msgid "unable to create '%s'"
4994 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
4995
4996 #: builtin/index-pack.c:278
4997 #, c-format
4998 msgid "cannot open packfile '%s'"
4999 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5000
5001 #: builtin/index-pack.c:292
5002 msgid "pack signature mismatch"
5003 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5004
5005 #: builtin/index-pack.c:294
5006 #, c-format
5007 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5008 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5009
5010 #: builtin/index-pack.c:312
5011 #, c-format
5012 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5013 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5014
5015 #: builtin/index-pack.c:434
5016 #, c-format
5017 msgid "inflate returned %d"
5018 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5019
5020 #: builtin/index-pack.c:483
5021 msgid "offset value overflow for delta base object"
5022 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5023
5024 #: builtin/index-pack.c:491
5025 msgid "delta base offset is out of bound"
5026 msgstr ""
5027 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5028
5029 #: builtin/index-pack.c:499
5030 #, c-format
5031 msgid "unknown object type %d"
5032 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5033
5034 #: builtin/index-pack.c:530
5035 msgid "cannot pread pack file"
5036 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5037
5038 #: builtin/index-pack.c:532
5039 #, c-format
5040 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5041 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5042 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5043 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5044
5045 #: builtin/index-pack.c:558
5046 msgid "serious inflate inconsistency"
5047 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5048
5049 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5050 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5051 #, c-format
5052 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5053 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5054
5055 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5056 #: builtin/pack-objects.c:262
5057 #, c-format
5058 msgid "unable to read %s"
5059 msgstr "kann %s nicht lesen"
5060
5061 #: builtin/index-pack.c:718
5062 #, c-format
5063 msgid "cannot read existing object %s"
5064 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5065
5066 #: builtin/index-pack.c:732
5067 #, c-format
5068 msgid "invalid blob object %s"
5069 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5070
5071 #: builtin/index-pack.c:747
5072 #, c-format
5073 msgid "invalid %s"
5074 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5075
5076 #: builtin/index-pack.c:749
5077 msgid "Error in object"
5078 msgstr "Fehler in Objekt"
5079
5080 #: builtin/index-pack.c:751
5081 #, c-format
5082 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5083 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5084
5085 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5086 msgid "failed to apply delta"
5087 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5088
5089 #: builtin/index-pack.c:986
5090 msgid "Receiving objects"
5091 msgstr "Empfange Objekte"
5092
5093 #: builtin/index-pack.c:986
5094 msgid "Indexing objects"
5095 msgstr "Indiziere Objekte"
5096
5097 #: builtin/index-pack.c:1012
5098 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5099 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5100
5101 #: builtin/index-pack.c:1017
5102 msgid "cannot fstat packfile"
5103 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5104
5105 #: builtin/index-pack.c:1020
5106 msgid "pack has junk at the end"
5107 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5108
5109 #: builtin/index-pack.c:1031
5110 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5111 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5112
5113 #: builtin/index-pack.c:1054
5114 msgid "Resolving deltas"
5115 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5116
5117 #: builtin/index-pack.c:1064
5118 #, c-format
5119 msgid "unable to create thread: %s"
5120 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5121
5122 #: builtin/index-pack.c:1106
5123 msgid "confusion beyond insanity"
5124 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5125
5126 #: builtin/index-pack.c:1112
5127 #, c-format
5128 msgid "completed with %d local objects"
5129 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5130
5131 #: builtin/index-pack.c:1121
5132 #, c-format
5133 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5134 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5135
5136 #: builtin/index-pack.c:1125
5137 #, c-format
5138 msgid "pack has %d unresolved delta"
5139 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5140 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5141 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5142
5143 #: builtin/index-pack.c:1150
5144 #, c-format
5145 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5146 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5147
5148 #: builtin/index-pack.c:1229
5149 #, c-format
5150 msgid "local object %s is corrupt"
5151 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5152
5153 #: builtin/index-pack.c:1253
5154 msgid "error while closing pack file"
5155 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5156
5157 #: builtin/index-pack.c:1266
5158 #, c-format
5159 msgid "cannot write keep file '%s'"
5160 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5161
5162 #: builtin/index-pack.c:1274
5163 #, c-format
5164 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5165 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5166
5167 #: builtin/index-pack.c:1287
5168 msgid "cannot store pack file"
5169 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5170
5171 #: builtin/index-pack.c:1298
5172 msgid "cannot store index file"
5173 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5174
5175 #: builtin/index-pack.c:1331
5176 #, c-format
5177 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5178 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5179
5180 #: builtin/index-pack.c:1337
5181 #, c-format
5182 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5183 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5184
5185 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5186 #, c-format
5187 msgid "no threads support, ignoring %s"
5188 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5189
5190 #: builtin/index-pack.c:1399
5191 #, c-format
5192 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5193 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5194
5195 #: builtin/index-pack.c:1401
5196 #, c-format
5197 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5198 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5199
5200 #: builtin/index-pack.c:1448
5201 #, c-format
5202 msgid "non delta: %d object"
5203 msgid_plural "non delta: %d objects"
5204 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5205 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5206
5207 #: builtin/index-pack.c:1455
5208 #, c-format
5209 msgid "chain length = %d: %lu object"
5210 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5211 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5212 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5213
5214 #: builtin/index-pack.c:1482
5215 msgid "Cannot come back to cwd"
5216 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5217
5218 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5219 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5220 #, c-format
5221 msgid "bad %s"
5222 msgstr "%s ist ungültig"
5223
5224 #: builtin/index-pack.c:1559
5225 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5226 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
5227
5228 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5229 #, c-format
5230 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5231 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5232
5233 #: builtin/index-pack.c:1582
5234 msgid "--verify with no packfile name given"
5235 msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
5236
5237 #: builtin/init-db.c:35
5238 #, c-format
5239 msgid "Could not make %s writable by group"
5240 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5241
5242 #: builtin/init-db.c:62
5243 #, c-format
5244 msgid "insanely long template name %s"
5245 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5246
5247 #: builtin/init-db.c:67
5248 #, c-format
5249 msgid "cannot stat '%s'"
5250 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5251
5252 #: builtin/init-db.c:73
5253 #, c-format
5254 msgid "cannot stat template '%s'"
5255 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5256
5257 #: builtin/init-db.c:80
5258 #, c-format
5259 msgid "cannot opendir '%s'"
5260 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5261
5262 #: builtin/init-db.c:97
5263 #, c-format
5264 msgid "cannot readlink '%s'"
5265 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5266
5267 #: builtin/init-db.c:99
5268 #, c-format
5269 msgid "insanely long symlink %s"
5270 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5271
5272 #: builtin/init-db.c:102
5273 #, c-format
5274 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5275 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5276
5277 #: builtin/init-db.c:106
5278 #, c-format
5279 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5280 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5281
5282 #: builtin/init-db.c:110
5283 #, c-format
5284 msgid "ignoring template %s"
5285 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5286
5287 #: builtin/init-db.c:133
5288 #, c-format
5289 msgid "insanely long template path %s"
5290 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5291
5292 #: builtin/init-db.c:141
5293 #, c-format
5294 msgid "templates not found %s"
5295 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5296
5297 #: builtin/init-db.c:154
5298 #, c-format
5299 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5300 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5301
5302 #: builtin/init-db.c:192
5303 #, c-format
5304 msgid "insane git directory %s"
5305 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5306
5307 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5308 #, c-format
5309 msgid "%s already exists"
5310 msgstr "%s existiert bereits"
5311
5312 #: builtin/init-db.c:355
5313 #, c-format
5314 msgid "unable to handle file type %d"
5315 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5316
5317 #: builtin/init-db.c:358
5318 #, c-format
5319 msgid "unable to move %s to %s"
5320 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5321
5322 #: builtin/init-db.c:363
5323 #, c-format
5324 msgid "Could not create git link %s"
5325 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5326
5327 #.
5328 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5329 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5330 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5331 #.
5332 #: builtin/init-db.c:420
5333 #, c-format
5334 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5335 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5336
5337 #: builtin/init-db.c:421
5338 msgid "Reinitialized existing"
5339 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5340
5341 #: builtin/init-db.c:421
5342 msgid "Initialized empty"
5343 msgstr "Initialisierte leeres"
5344
5345 #: builtin/init-db.c:422
5346 msgid " shared"
5347 msgstr " gemeinsames"
5348
5349 #: builtin/init-db.c:441
5350 msgid "cannot tell cwd"
5351 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5352
5353 #: builtin/init-db.c:467
5354 msgid ""
5355 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5356 "[=<permissions>]] [directory]"
5357 msgstr ""
5358 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5359 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5360
5361 #: builtin/init-db.c:490
5362 msgid "permissions"
5363 msgstr "Berechtigungen"
5364
5365 #: builtin/init-db.c:491
5366 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5367 msgstr ""
5368 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5369
5370 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5371 msgid "be quiet"
5372 msgstr "weniger Ausgaben"
5373
5374 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5375 #, c-format
5376 msgid "cannot mkdir %s"
5377 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5378
5379 #: builtin/init-db.c:533
5380 #, c-format
5381 msgid "cannot chdir to %s"
5382 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5383
5384 #: builtin/init-db.c:555
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5388 "dir=<directory>)"
5389 msgstr ""
5390 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5391 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5392
5393 #: builtin/init-db.c:579
5394 msgid "Cannot access current working directory"
5395 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5396
5397 #: builtin/init-db.c:586
5398 #, c-format
5399 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5400 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5401
5402 #: builtin/log.c:37
5403 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5404 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5405
5406 #: builtin/log.c:38
5407 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5408 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5409
5410 #: builtin/log.c:100
5411 msgid "suppress diff output"
5412 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5413
5414 #: builtin/log.c:101
5415 msgid "show source"
5416 msgstr "zeigt Quelle"
5417
5418 #: builtin/log.c:102
5419 msgid "decorate options"
5420 msgstr "decorate-Optionen"
5421
5422 #: builtin/log.c:189
5423 #, c-format
5424 msgid "Final output: %d %s\n"
5425 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5426
5427 #: builtin/log.c:405 builtin/log.c:497
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not read object %s"
5430 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5431
5432 #: builtin/log.c:521
5433 #, c-format
5434 msgid "Unknown type: %d"
5435 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5436
5437 #: builtin/log.c:613
5438 msgid "format.headers without value"
5439 msgstr "format.headers ohne Wert"
5440
5441 #: builtin/log.c:687
5442 msgid "name of output directory is too long"
5443 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5444
5445 #: builtin/log.c:698
5446 #, c-format
5447 msgid "Cannot open patch file %s"
5448 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5449
5450 #: builtin/log.c:712
5451 msgid "Need exactly one range."
5452 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5453
5454 #: builtin/log.c:720
5455 msgid "Not a range."
5456 msgstr "Kein Versionsbereich."
5457
5458 #: builtin/log.c:794
5459 msgid "Cover letter needs email format"
5460 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5461
5462 #: builtin/log.c:867
5463 #, c-format
5464 msgid "insane in-reply-to: %s"
5465 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5466
5467 #: builtin/log.c:895
5468 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5469 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
5470
5471 #: builtin/log.c:940
5472 msgid "Two output directories?"
5473 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5474
5475 #: builtin/log.c:1068
5476 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5477 msgstr "benutzt [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5478
5479 #: builtin/log.c:1071
5480 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5481 msgstr "benutzt [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5482
5483 #: builtin/log.c:1075
5484 msgid "print patches to standard out"
5485 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5486
5487 #: builtin/log.c:1077
5488 msgid "generate a cover letter"
5489 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5490
5491 #: builtin/log.c:1079
5492 msgid "use simple number sequence for output file names"
5493 msgstr "benutzt einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5494
5495 #: builtin/log.c:1080
5496 msgid "sfx"
5497 msgstr "Dateiendung"
5498
5499 #: builtin/log.c:1081
5500 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5501 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5502
5503 #: builtin/log.c:1083
5504 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5505 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5506
5507 #: builtin/log.c:1085
5508 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5509 msgstr "benutzt [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5510
5511 #: builtin/log.c:1088
5512 msgid "store resulting files in <dir>"
5513 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5514
5515 #: builtin/log.c:1091
5516 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5517 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5518
5519 #: builtin/log.c:1094
5520 msgid "don't output binary diffs"
5521 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5522
5523 #: builtin/log.c:1096
5524 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5525 msgstr ""
5526 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5527
5528 #: builtin/log.c:1098
5529 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5530 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5531
5532 #: builtin/log.c:1100
5533 msgid "Messaging"
5534 msgstr "Email-Einstellungen"
5535
5536 #: builtin/log.c:1101
5537 msgid "header"
5538 msgstr "Header"
5539
5540 #: builtin/log.c:1102
5541 msgid "add email header"
5542 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5543
5544 #: builtin/log.c:1103 builtin/log.c:1105
5545 msgid "email"
5546 msgstr "Email"
5547
5548 #: builtin/log.c:1103
5549 msgid "add To: header"
5550 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5551
5552 #: builtin/log.c:1105
5553 msgid "add Cc: header"
5554 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5555
5556 #: builtin/log.c:1107
5557 msgid "message-id"
5558 msgstr "message-id"
5559
5560 #: builtin/log.c:1108
5561 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5562 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5563
5564 #: builtin/log.c:1109 builtin/log.c:1112
5565 msgid "boundary"
5566 msgstr "Grenze"
5567
5568 #: builtin/log.c:1110
5569 msgid "attach the patch"
5570 msgstr "hängt einen Patch an"
5571
5572 #: builtin/log.c:1113
5573 msgid "inline the patch"
5574 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5575
5576 #: builtin/log.c:1117
5577 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5578 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5579
5580 #: builtin/log.c:1119
5581 msgid "signature"
5582 msgstr "Signatur"
5583
5584 #: builtin/log.c:1120
5585 msgid "add a signature"
5586 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5587
5588 #: builtin/log.c:1122
5589 msgid "don't print the patch filenames"
5590 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5591
5592 #: builtin/log.c:1163
5593 #, c-format
5594 msgid "bogus committer info %s"
5595 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5596
5597 #: builtin/log.c:1208
5598 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5599 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
5600
5601 #: builtin/log.c:1210
5602 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5603 msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
5604
5605 #: builtin/log.c:1218
5606 msgid "--name-only does not make sense"
5607 msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
5608
5609 #: builtin/log.c:1220
5610 msgid "--name-status does not make sense"
5611 msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
5612
5613 #: builtin/log.c:1222
5614 msgid "--check does not make sense"
5615 msgstr "--check macht keinen Sinn"
5616
5617 #: builtin/log.c:1245
5618 msgid "standard output, or directory, which one?"
5619 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5620
5621 #: builtin/log.c:1247
5622 #, c-format
5623 msgid "Could not create directory '%s'"
5624 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5625
5626 #: builtin/log.c:1400
5627 msgid "Failed to create output files"
5628 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5629
5630 #: builtin/log.c:1449
5631 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5632 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5633
5634 #: builtin/log.c:1504
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
5640 "an.\n"
5641
5642 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
5643 #, c-format
5644 msgid "Unknown commit %s"
5645 msgstr "Unbekannte Version %s"
5646
5647 #: builtin/ls-files.c:408
5648 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5649 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5650
5651 #: builtin/ls-files.c:463
5652 msgid "identify the file status with tags"
5653 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5654
5655 #: builtin/ls-files.c:465
5656 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5657 msgstr "benutzt Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5658
5659 #: builtin/ls-files.c:467
5660 msgid "show cached files in the output (default)"
5661 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5662
5663 #: builtin/ls-files.c:469
5664 msgid "show deleted files in the output"
5665 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5666
5667 #: builtin/ls-files.c:471
5668 msgid "show modified files in the output"
5669 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5670
5671 #: builtin/ls-files.c:473
5672 msgid "show other files in the output"
5673 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5674
5675 #: builtin/ls-files.c:475
5676 msgid "show ignored files in the output"
5677 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5678
5679 #: builtin/ls-files.c:478
5680 msgid "show staged contents' object name in the output"
5681 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5682
5683 #: builtin/ls-files.c:480
5684 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5685 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5686
5687 #: builtin/ls-files.c:482
5688 msgid "show 'other' directories' name only"
5689 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5690
5691 #: builtin/ls-files.c:485
5692 msgid "don't show empty directories"
5693 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5694
5695 #: builtin/ls-files.c:488
5696 msgid "show unmerged files in the output"
5697 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5698
5699 #: builtin/ls-files.c:490
5700 msgid "show resolve-undo information"
5701 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5702
5703 #: builtin/ls-files.c:492
5704 msgid "skip files matching pattern"
5705 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5706
5707 #: builtin/ls-files.c:495
5708 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5709 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5710
5711 #: builtin/ls-files.c:498
5712 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5713 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5714
5715 #: builtin/ls-files.c:500
5716 msgid "add the standard git exclusions"
5717 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5718
5719 #: builtin/ls-files.c:503
5720 msgid "make the output relative to the project top directory"
5721 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5722
5723 #: builtin/ls-files.c:506
5724 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5725 msgstr ""
5726 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5727 "befindet"
5728
5729 #: builtin/ls-files.c:507
5730 msgid "tree-ish"
5731 msgstr "Versionsreferenz"
5732
5733 #: builtin/ls-files.c:508
5734 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5735 msgstr ""
5736 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5737 "noch vorhanden sind"
5738
5739 #: builtin/ls-files.c:510
5740 msgid "show debugging data"
5741 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5742
5743 #: builtin/ls-tree.c:27
5744 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5745 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5746
5747 #: builtin/ls-tree.c:125
5748 msgid "only show trees"
5749 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5750
5751 #: builtin/ls-tree.c:127
5752 msgid "recurse into subtrees"
5753 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5754
5755 #: builtin/ls-tree.c:129
5756 msgid "show trees when recursing"
5757 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5758
5759 #: builtin/ls-tree.c:132
5760 msgid "terminate entries with NUL byte"
5761 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5762
5763 #: builtin/ls-tree.c:133
5764 msgid "include object size"
5765 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5766
5767 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5768 msgid "list only filenames"
5769 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5770
5771 #: builtin/ls-tree.c:140
5772 msgid "use full path names"
5773 msgstr "benutzt vollständige Pfadnamen"
5774
5775 #: builtin/ls-tree.c:142
5776 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5777 msgstr ""
5778 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5779 "--full-name)"
5780
5781 #: builtin/merge.c:43
5782 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5783 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5784
5785 #: builtin/merge.c:44
5786 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5787 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5788
5789 #: builtin/merge.c:45
5790 msgid "git merge --abort"
5791 msgstr "git merge --abort"
5792
5793 #: builtin/merge.c:90
5794 msgid "switch `m' requires a value"
5795 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5796
5797 #: builtin/merge.c:127
5798 #, c-format
5799 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5800 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5801
5802 #: builtin/merge.c:128
5803 #, c-format
5804 msgid "Available strategies are:"
5805 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5806
5807 #: builtin/merge.c:133
5808 #, c-format
5809 msgid "Available custom strategies are:"
5810 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5811
5812 #: builtin/merge.c:183
5813 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5814 msgstr ""
5815 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5816 "an"
5817
5818 #: builtin/merge.c:186
5819 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5820 msgstr ""
5821 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5822
5823 #: builtin/merge.c:187
5824 msgid "(synonym to --stat)"
5825 msgstr "(Synonym für --stat)"
5826
5827 #: builtin/merge.c:189
5828 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5829 msgstr ""
5830 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5831 "Zusammenführung hinzu"
5832
5833 #: builtin/merge.c:192
5834 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5835 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
5836
5837 #: builtin/merge.c:194
5838 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5839 msgstr ""
5840 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
5841 "(Standard)"
5842
5843 #: builtin/merge.c:196
5844 msgid "edit message before committing"
5845 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
5846
5847 #: builtin/merge.c:198
5848 msgid "allow fast-forward (default)"
5849 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
5850
5851 #: builtin/merge.c:200
5852 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5853 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
5854
5855 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
5856 msgid "strategy"
5857 msgstr "Strategie"
5858
5859 #: builtin/merge.c:203
5860 msgid "merge strategy to use"
5861 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
5862
5863 #: builtin/merge.c:204
5864 msgid "option=value"
5865 msgstr "Option=Wert"
5866
5867 #: builtin/merge.c:205
5868 msgid "option for selected merge strategy"
5869 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
5870
5871 #: builtin/merge.c:207
5872 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5873 msgstr ""
5874 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
5875 "Vorspulen war)"
5876
5877 #: builtin/merge.c:211
5878 msgid "abort the current in-progress merge"
5879 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
5880
5881 #: builtin/merge.c:240
5882 msgid "could not run stash."
5883 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
5884
5885 #: builtin/merge.c:245
5886 msgid "stash failed"
5887 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
5888
5889 #: builtin/merge.c:250
5890 #, c-format
5891 msgid "not a valid object: %s"
5892 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
5893
5894 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5895 msgid "read-tree failed"
5896 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
5897
5898 #: builtin/merge.c:316
5899 msgid " (nothing to squash)"
5900 msgstr " (nichts zu quetschen)"
5901
5902 #: builtin/merge.c:329
5903 #, c-format
5904 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5905 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
5906
5907 #: builtin/merge.c:361
5908 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5909 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
5910
5911 #: builtin/merge.c:363
5912 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5913 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
5914
5915 #: builtin/merge.c:386
5916 #, c-format
5917 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5918 msgstr ""
5919 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
5920 "aktualisiert\n"
5921
5922 #: builtin/merge.c:436
5923 #, c-format
5924 msgid "'%s' does not point to a commit"
5925 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
5926
5927 #: builtin/merge.c:535
5928 #, c-format
5929 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5930 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
5931
5932 #: builtin/merge.c:628
5933 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5934 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
5935
5936 #: builtin/merge.c:656
5937 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5938 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
5939
5940 #: builtin/merge.c:670
5941 #, c-format
5942 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5943 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
5944
5945 #: builtin/merge.c:684
5946 #, c-format
5947 msgid "unable to write %s"
5948 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
5949
5950 #: builtin/merge.c:773
5951 #, c-format
5952 msgid "Could not read from '%s'"
5953 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
5954
5955 #: builtin/merge.c:782
5956 #, c-format
5957 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
5960 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
5961
5962 #: builtin/merge.c:788
5963 msgid ""
5964 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
5965 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
5966 "\n"
5967 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
5968 "the commit.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
5971 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
5972 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
5973 "Zweig zusammenführt.\n"
5974 "\n"
5975 "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
5976 "bricht die Eintragung ab.\n"
5977
5978 #: builtin/merge.c:812
5979 msgid "Empty commit message."
5980 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
5981
5982 #: builtin/merge.c:824
5983 #, c-format
5984 msgid "Wonderful.\n"
5985 msgstr "Wunderbar.\n"
5986
5987 #: builtin/merge.c:889
5988 #, c-format
5989 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
5990 msgstr ""
5991 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
5992 "dann das Ergebnis ein.\n"
5993
5994 #: builtin/merge.c:905
5995 #, c-format
5996 msgid "'%s' is not a commit"
5997 msgstr "'%s' ist keine Version"
5998
5999 #: builtin/merge.c:946
6000 msgid "No current branch."
6001 msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
6002
6003 #: builtin/merge.c:948
6004 msgid "No remote for the current branch."
6005 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6006
6007 #: builtin/merge.c:950
6008 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6009 msgstr ""
6010 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6011 "definiert."
6012
6013 #: builtin/merge.c:955
6014 #, c-format
6015 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6016 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6017
6018 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6019 #, c-format
6020 msgid "%s - not something we can merge"
6021 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6022
6023 #: builtin/merge.c:1110
6024 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6025 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6026
6027 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6028 msgid ""
6029 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6030 "Please, commit your changes before you can merge."
6031 msgstr ""
6032 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6033 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6034
6035 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6036 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6037 msgstr ""
6038 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6039
6040 #: builtin/merge.c:1133
6041 msgid ""
6042 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6043 "Please, commit your changes before you can merge."
6044 msgstr ""
6045 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6046 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6047
6048 #: builtin/merge.c:1136
6049 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6050 msgstr ""
6051 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6052
6053 #: builtin/merge.c:1145
6054 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6055 msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6056
6057 #: builtin/merge.c:1150
6058 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6059 msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6060
6061 #: builtin/merge.c:1157
6062 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6063 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6064
6065 #: builtin/merge.c:1189
6066 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6067 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6068
6069 #: builtin/merge.c:1192
6070 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6071 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6072
6073 #: builtin/merge.c:1194
6074 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6075 msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
6076
6077 #: builtin/merge.c:1309
6078 #, c-format
6079 msgid "Updating %s..%s\n"
6080 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6081
6082 #: builtin/merge.c:1348
6083 #, c-format
6084 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6085 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6086
6087 #: builtin/merge.c:1355
6088 #, c-format
6089 msgid "Nope.\n"
6090 msgstr "Nein.\n"
6091
6092 #: builtin/merge.c:1387
6093 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6094 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6095
6096 #: builtin/merge.c:1410 builtin/merge.c:1489
6097 #, c-format
6098 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6099 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6100
6101 #: builtin/merge.c:1414
6102 #, c-format
6103 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6104 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6105
6106 #: builtin/merge.c:1480
6107 #, c-format
6108 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6109 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6110
6111 #: builtin/merge.c:1482
6112 #, c-format
6113 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6114 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6115
6116 #: builtin/merge.c:1491
6117 #, c-format
6118 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6119 msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6120
6121 #: builtin/merge.c:1503
6122 #, c-format
6123 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6124 msgstr ""
6125 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6126 "Eintragung an\n"
6127
6128 #: builtin/merge-base.c:26
6129 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6130 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6131
6132 #: builtin/merge-base.c:27
6133 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6134 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6135
6136 #: builtin/merge-base.c:28
6137 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6138 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6139
6140 #: builtin/merge-base.c:29
6141 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6142 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6143
6144 #: builtin/merge-base.c:98
6145 msgid "output all common ancestors"
6146 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6147
6148 #: builtin/merge-base.c:99
6149 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6150 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6151
6152 #: builtin/merge-base.c:100
6153 msgid "list revs not reachable from others"
6154 msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6155
6156 #: builtin/merge-base.c:102
6157 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6158 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6159
6160 #: builtin/merge-file.c:8
6161 msgid ""
6162 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6163 "file2"
6164 msgstr ""
6165 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6166 "Datei2"
6167
6168 #: builtin/merge-file.c:33
6169 msgid "send results to standard output"
6170 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6171
6172 #: builtin/merge-file.c:34
6173 msgid "use a diff3 based merge"
6174 msgstr "benutzt eine diff3 basierte Zusammenführung"
6175
6176 #: builtin/merge-file.c:35
6177 msgid "for conflicts, use our version"
6178 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6179
6180 #: builtin/merge-file.c:37
6181 msgid "for conflicts, use their version"
6182 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6183
6184 #: builtin/merge-file.c:39
6185 msgid "for conflicts, use a union version"
6186 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6187
6188 #: builtin/merge-file.c:42
6189 msgid "for conflicts, use this marker size"
6190 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6191
6192 #: builtin/merge-file.c:43
6193 msgid "do not warn about conflicts"
6194 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6195
6196 #: builtin/merge-file.c:45
6197 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6198 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6199
6200 #: builtin/mktree.c:67
6201 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6202 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6203
6204 #: builtin/mktree.c:153
6205 msgid "input is NUL terminated"
6206 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6207
6208 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6209 msgid "allow missing objects"
6210 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6211
6212 #: builtin/mktree.c:155
6213 msgid "allow creation of more than one tree"
6214 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6215
6216 #: builtin/mv.c:14
6217 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6218 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6219
6220 #: builtin/mv.c:64
6221 msgid "force move/rename even if target exists"
6222 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6223
6224 #: builtin/mv.c:65
6225 msgid "skip move/rename errors"
6226 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6227
6228 #: builtin/mv.c:108
6229 #, c-format
6230 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6231 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6232
6233 #: builtin/mv.c:112
6234 msgid "bad source"
6235 msgstr "ungültige Quelle"
6236
6237 #: builtin/mv.c:115
6238 msgid "can not move directory into itself"
6239 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6240
6241 #: builtin/mv.c:118
6242 msgid "cannot move directory over file"
6243 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6244
6245 #: builtin/mv.c:128
6246 #, c-format
6247 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6248 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6249
6250 #: builtin/mv.c:140
6251 msgid "source directory is empty"
6252 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6253
6254 #: builtin/mv.c:171
6255 msgid "not under version control"
6256 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6257
6258 #: builtin/mv.c:173
6259 msgid "destination exists"
6260 msgstr "Ziel existiert bereits"
6261
6262 #: builtin/mv.c:181
6263 #, c-format
6264 msgid "overwriting '%s'"
6265 msgstr "überschreibe '%s'"
6266
6267 #: builtin/mv.c:184
6268 msgid "Cannot overwrite"
6269 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6270
6271 #: builtin/mv.c:187
6272 msgid "multiple sources for the same target"
6273 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6274
6275 #: builtin/mv.c:202
6276 #, c-format
6277 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6278 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6279
6280 #: builtin/mv.c:212
6281 #, c-format
6282 msgid "Renaming %s to %s\n"
6283 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6284
6285 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6286 #, c-format
6287 msgid "renaming '%s' failed"
6288 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6289
6290 #: builtin/name-rev.c:175
6291 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6292 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6293
6294 #: builtin/name-rev.c:176
6295 msgid "git name-rev [options] --all"
6296 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6297
6298 #: builtin/name-rev.c:177
6299 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6300 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6301
6302 #: builtin/name-rev.c:229
6303 msgid "print only names (no SHA-1)"
6304 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6305
6306 #: builtin/name-rev.c:230
6307 msgid "only use tags to name the commits"
6308 msgstr "benutzt nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6309
6310 #: builtin/name-rev.c:232
6311 msgid "only use refs matching <pattern>"
6312 msgstr "benutzt nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6313
6314 #: builtin/name-rev.c:234
6315 msgid "list all commits reachable from all refs"
6316 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6317
6318 #: builtin/name-rev.c:235
6319 msgid "read from stdin"
6320 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6321
6322 #: builtin/name-rev.c:236
6323 msgid "allow to print `undefined` names"
6324 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6325
6326 #: builtin/notes.c:26
6327 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6328 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6329
6330 #: builtin/notes.c:27
6331 msgid ""
6332 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6333 "<object>] [<object>]"
6334 msgstr ""
6335 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6336 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6337
6338 #: builtin/notes.c:28
6339 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6340 msgstr ""
6341 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6342
6343 #: builtin/notes.c:29
6344 msgid ""
6345 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6346 "<object>] [<object>]"
6347 msgstr ""
6348 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6349 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6350
6351 #: builtin/notes.c:30
6352 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6353 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6354
6355 #: builtin/notes.c:31
6356 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6357 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6358
6359 #: builtin/notes.c:32
6360 msgid ""
6361 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6362 msgstr ""
6363 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6364 "Referenz>"
6365
6366 #: builtin/notes.c:33
6367 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6368 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6369
6370 #: builtin/notes.c:34
6371 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6372 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6373
6374 #: builtin/notes.c:35
6375 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6376 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6377
6378 #: builtin/notes.c:36
6379 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6380 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6381
6382 #: builtin/notes.c:37
6383 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6384 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6385
6386 #: builtin/notes.c:42
6387 msgid "git notes [list [<object>]]"
6388 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6389
6390 #: builtin/notes.c:47
6391 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6392 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6393
6394 #: builtin/notes.c:52
6395 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6396 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6397
6398 #: builtin/notes.c:53
6399 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6400 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6401
6402 #: builtin/notes.c:58
6403 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6404 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6405
6406 #: builtin/notes.c:63
6407 msgid "git notes edit [<object>]"
6408 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6409
6410 #: builtin/notes.c:68
6411 msgid "git notes show [<object>]"
6412 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6413
6414 #: builtin/notes.c:73
6415 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6416 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6417
6418 #: builtin/notes.c:74
6419 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6420 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6421
6422 #: builtin/notes.c:75
6423 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6424 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6425
6426 #: builtin/notes.c:80
6427 msgid "git notes remove [<object>]"
6428 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6429
6430 #: builtin/notes.c:85
6431 msgid "git notes prune [<options>]"
6432 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6433
6434 #: builtin/notes.c:90
6435 msgid "git notes get-ref"
6436 msgstr "git notes get-ref"
6437
6438 #: builtin/notes.c:142
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6441 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6442
6443 #: builtin/notes.c:148
6444 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6445 msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
6446
6447 #: builtin/notes.c:158
6448 #, c-format
6449 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6450 msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
6451
6452 #: builtin/notes.c:161
6453 #, c-format
6454 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6455 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6456
6457 #: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
6458 #, c-format
6459 msgid "could not create file '%s'"
6460 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6461
6462 #: builtin/notes.c:192
6463 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6464 msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6465
6466 #: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
6467 #, c-format
6468 msgid "Removing note for object %s\n"
6469 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6470
6471 #: builtin/notes.c:218
6472 msgid "unable to write note object"
6473 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6474
6475 #: builtin/notes.c:220
6476 #, c-format
6477 msgid "The note contents has been left in %s"
6478 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6479
6480 #: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
6481 #, c-format
6482 msgid "cannot read '%s'"
6483 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6484
6485 #: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
6486 #, c-format
6487 msgid "could not open or read '%s'"
6488 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6489
6490 #: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
6491 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
6492 #: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
6493 #: builtin/notes.c:971 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
6494 #, c-format
6495 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6496 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6497
6498 #: builtin/notes.c:278
6499 #, c-format
6500 msgid "Failed to read object '%s'."
6501 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6502
6503 #: builtin/notes.c:302
6504 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6505 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6506
6507 #: builtin/notes.c:343
6508 #, c-format
6509 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6510 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6511
6512 #: builtin/notes.c:353
6513 #, c-format
6514 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6515 msgstr ""
6516 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6517
6518 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6519 #. environment variable, the second %s is its value
6520 #: builtin/notes.c:380
6521 #, c-format
6522 msgid "Bad %s value: '%s'"
6523 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6524
6525 #: builtin/notes.c:444
6526 #, c-format
6527 msgid "Malformed input line: '%s'."
6528 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6529
6530 #: builtin/notes.c:459
6531 #, c-format
6532 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6533 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6534
6535 #: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
6536 #: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
6537 #: builtin/notes.c:1036
6538 msgid "too many parameters"
6539 msgstr "zu viele Parameter"
6540
6541 #: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
6542 #, c-format
6543 msgid "No note found for object %s."
6544 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6545
6546 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6547 msgid "note contents as a string"
6548 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6549
6550 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6551 msgid "note contents in a file"
6552 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6553
6554 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
6555 #: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
6556 msgid "object"
6557 msgstr "Objekt"
6558
6559 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6560 msgid "reuse and edit specified note object"
6561 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6562
6563 #: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
6564 msgid "reuse specified note object"
6565 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6566
6567 #: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
6568 msgid "replace existing notes"
6569 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6570
6571 #: builtin/notes.c:583
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6575 "existing notes"
6576 msgstr ""
6577 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6578 "gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6579
6580 #: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
6581 #, c-format
6582 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6583 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6584
6585 #: builtin/notes.c:618
6586 msgid "read objects from stdin"
6587 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6588
6589 #: builtin/notes.c:620
6590 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6591 msgstr ""
6592 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6593 "--stdin)"
6594
6595 #: builtin/notes.c:638
6596 msgid "too few parameters"
6597 msgstr "zu wenig Parameter"
6598
6599 #: builtin/notes.c:659
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6603 "existing notes"
6604 msgstr ""
6605 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6606 "Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6607
6608 #: builtin/notes.c:671
6609 #, c-format
6610 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6611 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6612
6613 #: builtin/notes.c:720
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6617 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6618 msgstr ""
6619 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6620 "Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6621
6622 #: builtin/notes.c:867
6623 msgid "General options"
6624 msgstr "Allgemeine Optionen"
6625
6626 #: builtin/notes.c:869
6627 msgid "Merge options"
6628 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6629
6630 #: builtin/notes.c:871
6631 msgid ""
6632 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6633 "cat_sort_uniq)"
6634 msgstr ""
6635 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6636 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6637
6638 #: builtin/notes.c:873
6639 msgid "Committing unmerged notes"
6640 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6641
6642 #: builtin/notes.c:875
6643 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6644 msgstr ""
6645 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6646 "Notizen eingetragen werden"
6647
6648 #: builtin/notes.c:877
6649 msgid "Aborting notes merge resolution"
6650 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6651
6652 #: builtin/notes.c:879
6653 msgid "abort notes merge"
6654 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6655
6656 #: builtin/notes.c:974
6657 #, c-format
6658 msgid "Object %s has no note\n"
6659 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6660
6661 #: builtin/notes.c:986
6662 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6663 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6664
6665 #: builtin/notes.c:989
6666 msgid "read object names from the standard input"
6667 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6668
6669 #: builtin/notes.c:1070
6670 msgid "notes_ref"
6671 msgstr "Notiz-Referenz"
6672
6673 #: builtin/notes.c:1071
6674 msgid "use notes from <notes_ref>"
6675 msgstr "benutzt Notizen von <Notiz-Referenz>"
6676
6677 #: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
6678 #, c-format
6679 msgid "Unknown subcommand: %s"
6680 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6681
6682 #: builtin/pack-objects.c:23
6683 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6684 msgstr ""
6685 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6686
6687 #: builtin/pack-objects.c:24
6688 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6689 msgstr ""
6690 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6691
6692 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6693 #, c-format
6694 msgid "deflate error (%d)"
6695 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6696
6697 #: builtin/pack-objects.c:2397
6698 #, c-format
6699 msgid "unsupported index version %s"
6700 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6701
6702 #: builtin/pack-objects.c:2401
6703 #, c-format
6704 msgid "bad index version '%s'"
6705 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6706
6707 #: builtin/pack-objects.c:2424
6708 #, c-format
6709 msgid "option %s does not accept negative form"
6710 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6711
6712 #: builtin/pack-objects.c:2428
6713 #, c-format
6714 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6715 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6716
6717 #: builtin/pack-objects.c:2447
6718 msgid "do not show progress meter"
6719 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6720
6721 #: builtin/pack-objects.c:2449
6722 msgid "show progress meter"
6723 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6724
6725 #: builtin/pack-objects.c:2451
6726 msgid "show progress meter during object writing phase"
6727 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6728
6729 #: builtin/pack-objects.c:2454
6730 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6731 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6732
6733 #: builtin/pack-objects.c:2455
6734 msgid "version[,offset]"
6735 msgstr "version[,offset]"
6736
6737 #: builtin/pack-objects.c:2456
6738 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6739 msgstr ""
6740 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6741
6742 #: builtin/pack-objects.c:2459
6743 msgid "maximum size of each output pack file"
6744 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6745
6746 #: builtin/pack-objects.c:2461
6747 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6748 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6749
6750 #: builtin/pack-objects.c:2463
6751 msgid "ignore packed objects"
6752 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6753
6754 #: builtin/pack-objects.c:2465
6755 msgid "limit pack window by objects"
6756 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6757
6758 #: builtin/pack-objects.c:2467
6759 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6760 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6761
6762 #: builtin/pack-objects.c:2469
6763 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6764 msgstr ""
6765 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6766
6767 #: builtin/pack-objects.c:2471
6768 msgid "reuse existing deltas"
6769 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6770
6771 #: builtin/pack-objects.c:2473
6772 msgid "reuse existing objects"
6773 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6774
6775 #: builtin/pack-objects.c:2475
6776 msgid "use OFS_DELTA objects"
6777 msgstr "benutzt OFS_DELTA Objekte"
6778
6779 #: builtin/pack-objects.c:2477
6780 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6781 msgstr ""
6782 "benutzt Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6783 "Unterschieden"
6784
6785 #: builtin/pack-objects.c:2479
6786 msgid "do not create an empty pack output"
6787 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6788
6789 #: builtin/pack-objects.c:2481
6790 msgid "read revision arguments from standard input"
6791 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6792
6793 #: builtin/pack-objects.c:2483
6794 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6795 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6796
6797 #: builtin/pack-objects.c:2486
6798 msgid "include objects reachable from any reference"
6799 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6800
6801 #: builtin/pack-objects.c:2489
6802 msgid "include objects referred by reflog entries"
6803 msgstr ""
6804 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6805 "werden"
6806
6807 #: builtin/pack-objects.c:2492
6808 msgid "output pack to stdout"
6809 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6810
6811 #: builtin/pack-objects.c:2494
6812 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6813 msgstr ""
6814 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6815
6816 #: builtin/pack-objects.c:2496
6817 msgid "keep unreachable objects"
6818 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6819
6820 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6821 msgid "time"
6822 msgstr "Zeit"
6823
6824 #: builtin/pack-objects.c:2498
6825 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6826 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6827
6828 #: builtin/pack-objects.c:2501
6829 msgid "create thin packs"
6830 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6831
6832 #: builtin/pack-objects.c:2503
6833 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6834 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
6835
6836 #: builtin/pack-objects.c:2505
6837 msgid "pack compression level"
6838 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6839
6840 #: builtin/pack-objects.c:2507
6841 msgid "do not hide commits by grafts"
6842 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
6843
6844 #: builtin/pack-refs.c:6
6845 msgid "git pack-refs [options]"
6846 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
6847
6848 #: builtin/pack-refs.c:14
6849 msgid "pack everything"
6850 msgstr "packt alles"
6851
6852 #: builtin/pack-refs.c:15
6853 msgid "prune loose refs (default)"
6854 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
6855
6856 #: builtin/prune-packed.c:7
6857 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6858 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6859
6860 #: builtin/prune.c:12
6861 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6862 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
6863
6864 #: builtin/prune.c:132
6865 msgid "do not remove, show only"
6866 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
6867
6868 #: builtin/prune.c:133
6869 msgid "report pruned objects"
6870 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
6871
6872 #: builtin/prune.c:136
6873 msgid "expire objects older than <time>"
6874 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
6875
6876 #: builtin/push.c:14
6877 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6878 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
6879
6880 #: builtin/push.c:45
6881 msgid "tag shorthand without <tag>"
6882 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
6883
6884 #: builtin/push.c:64
6885 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6886 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
6887
6888 #: builtin/push.c:99
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
6895 "config'."
6896
6897 #: builtin/push.c:102
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6901 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
6902 "on the remote, use\n"
6903 "\n"
6904 "    git push %s HEAD:%s\n"
6905 "\n"
6906 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6907 "\n"
6908 "    git push %s %s\n"
6909 "%s"
6910 msgstr ""
6911 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
6912 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
6913 "Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
6914 "\n"
6915 "    git push %s HEAD:%s\n"
6916 "\n"
6917 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
6918 "zu versenden, benutze:\n"
6919 "\n"
6920 "    git push %s %s\n"
6921 "%s"
6922
6923 #: builtin/push.c:121
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "You are not currently on a branch.\n"
6927 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6928 "state now, use\n"
6929 "\n"
6930 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6931 msgstr ""
6932 "Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
6933 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
6934 "Status zu versenden, benutze\n"
6935 "\n"
6936 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
6937
6938 #: builtin/push.c:128
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6942 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6943 "\n"
6944 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6945 msgstr ""
6946 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
6947 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
6948 "Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
6949 "\n"
6950 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6951
6952 #: builtin/push.c:136
6953 #, c-format
6954 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6955 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
6956
6957 #: builtin/push.c:139
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
6961 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
6962 "to update which remote branch."
6963 msgstr ""
6964 "Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
6965 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
6966 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
6967
6968 #: builtin/push.c:151
6969 msgid ""
6970 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
6971 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
6972 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
6973 "\n"
6974 "  git config --global push.default matching\n"
6975 "\n"
6976 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
6977 "\n"
6978 "  git config --global push.default simple\n"
6979 "\n"
6980 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
6981 "information.\n"
6982 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
6983 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
6984 msgstr ""
6985 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
6986 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
6987 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
6988 "beizubehalten, benutze:\n"
6989 "  git config --global push.default matching\n"
6990 "\n"
6991 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
6992 "übernehmen,\n"
6993 "benutze:\n"
6994 "\n"
6995 "  git config --global push.default simple\n"
6996 "\n"
6997 "Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
6998 "Informationen.\n"
6999 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7000 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von "
7001 "Git benutzt.)"
7002
7003 #: builtin/push.c:199
7004 msgid ""
7005 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7006 msgstr ""
7007 "Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7008 "default ist \"nothing\"."
7009
7010 #: builtin/push.c:206
7011 msgid ""
7012 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7013 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7014 "before pushing again.\n"
7015 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7016 msgstr ""
7017 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
7018 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
7019 "externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
7020 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7021 "für weitere Details."
7022
7023 #: builtin/push.c:212
7024 msgid ""
7025 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7026 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7027 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7028 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7029 msgstr ""
7030 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7031 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
7032 "beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
7033 "versendenden\n"
7034 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7035 "'simple', 'current'\n"
7036 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7037
7038 #: builtin/push.c:218
7039 msgid ""
7040 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7041 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7042 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7043 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7044 msgstr ""
7045 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7046 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
7047 "Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
7048 "bevor du erneut versendest.\n"
7049 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7050 "für weitere Details."
7051
7052 #: builtin/push.c:258
7053 #, c-format
7054 msgid "Pushing to %s\n"
7055 msgstr "Versende nach %s\n"
7056
7057 #: builtin/push.c:262
7058 #, c-format
7059 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7060 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7061
7062 #: builtin/push.c:294
7063 #, c-format
7064 msgid "bad repository '%s'"
7065 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7066
7067 #: builtin/push.c:295
7068 msgid ""
7069 "No configured push destination.\n"
7070 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7071 "repository using\n"
7072 "\n"
7073 "    git remote add <name> <url>\n"
7074 "\n"
7075 "and then push using the remote name\n"
7076 "\n"
7077 "    git push <name>\n"
7078 msgstr ""
7079 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7080 "Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
7081 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7082 "\n"
7083 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7084 "\n"
7085 "und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7086 "\n"
7087 "    git push <Name>\n"
7088
7089 #: builtin/push.c:310
7090 msgid "--all and --tags are incompatible"
7091 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
7092
7093 #: builtin/push.c:311
7094 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7095 msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7096
7097 #: builtin/push.c:316
7098 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7099 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
7100
7101 #: builtin/push.c:317
7102 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7103 msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7104
7105 #: builtin/push.c:322
7106 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7107 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
7108
7109 #: builtin/push.c:382
7110 msgid "repository"
7111 msgstr "Projektarchiv"
7112
7113 #: builtin/push.c:383
7114 msgid "push all refs"
7115 msgstr "versendet alle Referenzen"
7116
7117 #: builtin/push.c:384
7118 msgid "mirror all refs"
7119 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7120
7121 #: builtin/push.c:386
7122 msgid "delete refs"
7123 msgstr "löscht Referenzen"
7124
7125 #: builtin/push.c:387
7126 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7127 msgstr ""
7128 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror benutzt werden)"
7129
7130 #: builtin/push.c:390
7131 msgid "force updates"
7132 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7133
7134 #: builtin/push.c:391
7135 msgid "check"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: builtin/push.c:392
7139 msgid "control recursive pushing of submodules"
7140 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7141
7142 #: builtin/push.c:394
7143 msgid "use thin pack"
7144 msgstr "benutzt kleinere Pakete"
7145
7146 #: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
7147 msgid "receive pack program"
7148 msgstr "'receive pack' Programm"
7149
7150 #: builtin/push.c:397
7151 msgid "set upstream for git pull/status"
7152 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7153
7154 #: builtin/push.c:400
7155 msgid "prune locally removed refs"
7156 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7157
7158 #: builtin/push.c:410
7159 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7160 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
7161
7162 #: builtin/push.c:412
7163 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7164 msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
7165
7166 #: builtin/read-tree.c:36
7167 msgid ""
7168 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7169 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7170 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7171 msgstr ""
7172 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7173 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7174 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7175 "[<Versionsreferenz3>]])"
7176
7177 #: builtin/read-tree.c:108
7178 msgid "write resulting index to <file>"
7179 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7180
7181 #: builtin/read-tree.c:111
7182 msgid "only empty the index"
7183 msgstr "leert die Bereitstellung"
7184
7185 #: builtin/read-tree.c:113
7186 msgid "Merging"
7187 msgstr "Zusammenführung"
7188
7189 #: builtin/read-tree.c:115
7190 msgid "perform a merge in addition to a read"
7191 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7192
7193 #: builtin/read-tree.c:117
7194 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7195 msgstr ""
7196 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7197 "erforderlich ist"
7198
7199 #: builtin/read-tree.c:119
7200 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7201 msgstr ""
7202 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7203
7204 #: builtin/read-tree.c:121
7205 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7206 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7207
7208 #: builtin/read-tree.c:122
7209 msgid "<subdirectory>/"
7210 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7211
7212 #: builtin/read-tree.c:123
7213 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7214 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7215
7216 #: builtin/read-tree.c:126
7217 msgid "update working tree with merge result"
7218 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7219
7220 #: builtin/read-tree.c:128
7221 msgid "gitignore"
7222 msgstr "gitignore"
7223
7224 #: builtin/read-tree.c:129
7225 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7226 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7227
7228 #: builtin/read-tree.c:132
7229 msgid "don't check the working tree after merging"
7230 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7231
7232 #: builtin/read-tree.c:133
7233 msgid "don't update the index or the work tree"
7234 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7235
7236 #: builtin/read-tree.c:135
7237 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7238 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7239
7240 #: builtin/read-tree.c:137
7241 msgid "debug unpack-trees"
7242 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7243
7244 #: builtin/remote.c:11
7245 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7246 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7247
7248 #: builtin/remote.c:12
7249 msgid ""
7250 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7251 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7252 msgstr ""
7253 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7254 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7255
7256 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7257 msgid "git remote rename <old> <new>"
7258 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7259
7260 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7261 msgid "git remote remove <name>"
7262 msgstr "git remote remove <Name>"
7263
7264 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7265 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7266 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7267
7268 #: builtin/remote.c:16
7269 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7270 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7271
7272 #: builtin/remote.c:17
7273 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7274 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7275
7276 #: builtin/remote.c:18
7277 msgid ""
7278 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7279 msgstr ""
7280 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7281 "<externesProjektarchiv>)...]"
7282
7283 #: builtin/remote.c:19
7284 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7285 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7286
7287 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7288 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7289 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7290
7291 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7292 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7293 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7294
7295 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7296 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7297 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7298
7299 #: builtin/remote.c:27
7300 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7301 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7302
7303 #: builtin/remote.c:47
7304 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7305 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7306
7307 #: builtin/remote.c:48
7308 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7309 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7310
7311 #: builtin/remote.c:53
7312 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7313 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7314
7315 #: builtin/remote.c:58
7316 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7317 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7318
7319 #: builtin/remote.c:63
7320 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7321 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7322
7323 #: builtin/remote.c:98
7324 #, c-format
7325 msgid "Updating %s"
7326 msgstr "Aktualisiere %s"
7327
7328 #: builtin/remote.c:130
7329 msgid ""
7330 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7331 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7332 msgstr ""
7333 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7334 "\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7335
7336 #: builtin/remote.c:147
7337 #, c-format
7338 msgid "unknown mirror argument: %s"
7339 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7340
7341 #: builtin/remote.c:163
7342 msgid "fetch the remote branches"
7343 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7344
7345 #: builtin/remote.c:165
7346 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7347 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7348
7349 #: builtin/remote.c:168
7350 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7351 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7352
7353 #: builtin/remote.c:170
7354 msgid "branch(es) to track"
7355 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7356
7357 #: builtin/remote.c:171
7358 msgid "master branch"
7359 msgstr "Hauptzweig"
7360
7361 #: builtin/remote.c:172
7362 msgid "push|fetch"
7363 msgstr "push|fetch"
7364
7365 #: builtin/remote.c:173
7366 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7367 msgstr ""
7368 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7369
7370 #: builtin/remote.c:185
7371 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7372 msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
7373
7374 #: builtin/remote.c:187
7375 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7376 msgstr ""
7377 "die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Anfordern von "
7378 "Spiegelarchiven Sinn"
7379
7380 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7381 #, c-format
7382 msgid "remote %s already exists."
7383 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7384
7385 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7386 #, c-format
7387 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7388 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7389
7390 #: builtin/remote.c:243
7391 #, c-format
7392 msgid "Could not setup master '%s'"
7393 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7394
7395 #: builtin/remote.c:299
7396 #, c-format
7397 msgid "more than one %s"
7398 msgstr "mehr als ein %s"
7399
7400 #: builtin/remote.c:339
7401 #, c-format
7402 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7403 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7404
7405 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7406 msgid "(matching)"
7407 msgstr "(übereinstimmend)"
7408
7409 #: builtin/remote.c:452
7410 msgid "(delete)"
7411 msgstr "(lösche)"
7412
7413 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7414 #, c-format
7415 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7416 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7417
7418 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7419 #, c-format
7420 msgid "No such remote: %s"
7421 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7422
7423 #: builtin/remote.c:656
7424 #, c-format
7425 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7426 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7427
7428 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7429 #, c-format
7430 msgid "Could not remove config section '%s'"
7431 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7432
7433 #: builtin/remote.c:677
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7437 "\t%s\n"
7438 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7439 msgstr ""
7440 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7441 "Abholen\n"
7442 "\t%s\n"
7443 "\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7444
7445 #: builtin/remote.c:683
7446 #, c-format
7447 msgid "Could not append '%s'"
7448 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7449
7450 #: builtin/remote.c:694
7451 #, c-format
7452 msgid "Could not set '%s'"
7453 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7454
7455 #: builtin/remote.c:716
7456 #, c-format
7457 msgid "deleting '%s' failed"
7458 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7459
7460 #: builtin/remote.c:750
7461 #, c-format
7462 msgid "creating '%s' failed"
7463 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7464
7465 #: builtin/remote.c:764
7466 #, c-format
7467 msgid "Could not remove branch %s"
7468 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7469
7470 #: builtin/remote.c:834
7471 msgid ""
7472 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7473 "to delete it, use:"
7474 msgid_plural ""
7475 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7476 "to delete them, use:"
7477 msgstr[0] ""
7478 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7479 "gelöscht;\n"
7480 "um diesen zu löschen, benutze:"
7481 msgstr[1] ""
7482 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7483 "entfernt;\n"
7484 "um diese zu entfernen, benutze:"
7485
7486 #: builtin/remote.c:943
7487 #, c-format
7488 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7489 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7490
7491 #: builtin/remote.c:946
7492 msgid " tracked"
7493 msgstr " gefolgt"
7494
7495 #: builtin/remote.c:948
7496 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7497 msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Löschen)"
7498
7499 #: builtin/remote.c:950
7500 msgid " ???"
7501 msgstr " ???"
7502
7503 #: builtin/remote.c:991
7504 #, c-format
7505 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7506 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7507
7508 #: builtin/remote.c:998
7509 #, c-format
7510 msgid "rebases onto remote %s"
7511 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7512
7513 #: builtin/remote.c:1001
7514 #, c-format
7515 msgid " merges with remote %s"
7516 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7517
7518 #: builtin/remote.c:1002
7519 msgid "    and with remote"
7520 msgstr "    und mit externem Zweig"
7521
7522 #: builtin/remote.c:1004
7523 #, c-format
7524 msgid "merges with remote %s"
7525 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7526
7527 #: builtin/remote.c:1005
7528 msgid "   and with remote"
7529 msgstr "   und mit externem Zweig"
7530
7531 #: builtin/remote.c:1051
7532 msgid "create"
7533 msgstr "erstellt"
7534
7535 #: builtin/remote.c:1054
7536 msgid "delete"
7537 msgstr "gelöscht"
7538
7539 #: builtin/remote.c:1058
7540 msgid "up to date"
7541 msgstr "aktuell"
7542
7543 #: builtin/remote.c:1061
7544 msgid "fast-forwardable"
7545 msgstr "vorspulbar"
7546
7547 #: builtin/remote.c:1064
7548 msgid "local out of date"
7549 msgstr "lokal nicht aktuell"
7550
7551 #: builtin/remote.c:1071
7552 #, c-format
7553 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7554 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7555
7556 #: builtin/remote.c:1074
7557 #, c-format
7558 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7559 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7560
7561 #: builtin/remote.c:1078
7562 #, c-format
7563 msgid "    %-*s forces to %s"
7564 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7565
7566 #: builtin/remote.c:1081
7567 #, c-format
7568 msgid "    %-*s pushes to %s"
7569 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7570
7571 #: builtin/remote.c:1091
7572 msgid "do not query remotes"
7573 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7574
7575 #: builtin/remote.c:1118
7576 #, c-format
7577 msgid "* remote %s"
7578 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7579
7580 #: builtin/remote.c:1119
7581 #, c-format
7582 msgid "  Fetch URL: %s"
7583 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7584
7585 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7586 msgid "(no URL)"
7587 msgstr "(keine URL)"
7588
7589 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7590 #, c-format
7591 msgid "  Push  URL: %s"
7592 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7593
7594 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7595 #, c-format
7596 msgid "  HEAD branch: %s"
7597 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7598
7599 #: builtin/remote.c:1139
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7603 msgstr ""
7604 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7605 "sein):\n"
7606
7607 #: builtin/remote.c:1151
7608 #, c-format
7609 msgid "  Remote branch:%s"
7610 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7611 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7612 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7613
7614 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7615 msgid " (status not queried)"
7616 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7617
7618 #: builtin/remote.c:1163
7619 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7620 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7621 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7622 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7623
7624 #: builtin/remote.c:1171
7625 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7626 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7627
7628 #: builtin/remote.c:1178
7629 #, c-format
7630 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7631 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7632 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7633 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7634
7635 #: builtin/remote.c:1199
7636 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7637 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7638
7639 #: builtin/remote.c:1201
7640 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7641 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7642
7643 #: builtin/remote.c:1216
7644 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7645 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7646
7647 #: builtin/remote.c:1218
7648 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7649 msgstr ""
7650 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
7651 "aus mit:"
7652
7653 #: builtin/remote.c:1228
7654 #, c-format
7655 msgid "Could not delete %s"
7656 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7657
7658 #: builtin/remote.c:1236
7659 #, c-format
7660 msgid "Not a valid ref: %s"
7661 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7662
7663 #: builtin/remote.c:1238
7664 #, c-format
7665 msgid "Could not setup %s"
7666 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7667
7668 #: builtin/remote.c:1274
7669 #, c-format
7670 msgid " %s will become dangling!"
7671 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7672
7673 #: builtin/remote.c:1275
7674 #, c-format
7675 msgid " %s has become dangling!"
7676 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7677
7678 #: builtin/remote.c:1281
7679 #, c-format
7680 msgid "Pruning %s"
7681 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7682
7683 #: builtin/remote.c:1282
7684 #, c-format
7685 msgid "URL: %s"
7686 msgstr "URL: %s"
7687
7688 #: builtin/remote.c:1295
7689 #, c-format
7690 msgid " * [would prune] %s"
7691 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7692
7693 #: builtin/remote.c:1298
7694 #, c-format
7695 msgid " * [pruned] %s"
7696 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7697
7698 #: builtin/remote.c:1321
7699 msgid "prune remotes after fetching"
7700 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7701
7702 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7703 #, c-format
7704 msgid "No such remote '%s'"
7705 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7706
7707 #: builtin/remote.c:1407
7708 msgid "add branch"
7709 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7710
7711 #: builtin/remote.c:1414
7712 msgid "no remote specified"
7713 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7714
7715 #: builtin/remote.c:1436
7716 msgid "manipulate push URLs"
7717 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7718
7719 #: builtin/remote.c:1438
7720 msgid "add URL"
7721 msgstr "fügt URL hinzu"
7722
7723 #: builtin/remote.c:1440
7724 msgid "delete URLs"
7725 msgstr "löscht URLs"
7726
7727 #: builtin/remote.c:1447
7728 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7729 msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
7730
7731 #: builtin/remote.c:1487
7732 #, c-format
7733 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7734 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7735
7736 #: builtin/remote.c:1495
7737 #, c-format
7738 msgid "No such URL found: %s"
7739 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7740
7741 #: builtin/remote.c:1497
7742 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7743 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7744
7745 #: builtin/remote.c:1569
7746 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7747 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7748
7749 #: builtin/replace.c:17
7750 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7751 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7752
7753 #: builtin/replace.c:18
7754 msgid "git replace -d <object>..."
7755 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7756
7757 #: builtin/replace.c:19
7758 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7759 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7760
7761 #: builtin/replace.c:121
7762 msgid "list replace refs"
7763 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7764
7765 #: builtin/replace.c:122
7766 msgid "delete replace refs"
7767 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7768
7769 #: builtin/replace.c:123
7770 msgid "replace the ref if it exists"
7771 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7772
7773 #: builtin/rerere.c:11
7774 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7775 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7776
7777 #: builtin/rerere.c:56
7778 msgid "register clean resolutions in index"
7779 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7780
7781 #: builtin/reset.c:25
7782 msgid ""
7783 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7784 msgstr ""
7785 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7786
7787 #: builtin/reset.c:26
7788 msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
7789 msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
7790
7791 #: builtin/reset.c:27
7792 msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
7793 msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
7794
7795 #: builtin/reset.c:33
7796 msgid "mixed"
7797 msgstr "mixed"
7798
7799 #: builtin/reset.c:33
7800 msgid "soft"
7801 msgstr "soft"
7802
7803 #: builtin/reset.c:33
7804 msgid "hard"
7805 msgstr "hard"
7806
7807 #: builtin/reset.c:33
7808 msgid "merge"
7809 msgstr "zusammenführen"
7810
7811 #: builtin/reset.c:33
7812 msgid "keep"
7813 msgstr "keep"
7814
7815 #: builtin/reset.c:77
7816 msgid "You do not have a valid HEAD."
7817 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
7818
7819 #: builtin/reset.c:79
7820 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7821 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
7822
7823 #: builtin/reset.c:85
7824 #, c-format
7825 msgid "Failed to find tree of %s."
7826 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
7827
7828 #: builtin/reset.c:96
7829 msgid "Could not write new index file."
7830 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
7831
7832 #: builtin/reset.c:106
7833 #, c-format
7834 msgid "HEAD is now at %s"
7835 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
7836
7837 #: builtin/reset.c:130
7838 msgid "Could not read index"
7839 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
7840
7841 #: builtin/reset.c:133
7842 msgid "Unstaged changes after reset:"
7843 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
7844
7845 #: builtin/reset.c:223
7846 #, c-format
7847 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7848 msgstr ""
7849 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
7850 "Gange ist."
7851
7852 #: builtin/reset.c:238
7853 msgid "be quiet, only report errors"
7854 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
7855
7856 #: builtin/reset.c:240
7857 msgid "reset HEAD and index"
7858 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
7859
7860 #: builtin/reset.c:241
7861 msgid "reset only HEAD"
7862 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
7863
7864 #: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
7865 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7866 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
7867
7868 #: builtin/reset.c:247
7869 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7870 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
7871
7872 #: builtin/reset.c:303
7873 #, c-format
7874 msgid "Could not parse object '%s'."
7875 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7876
7877 #: builtin/reset.c:308
7878 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7879 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
7880
7881 #: builtin/reset.c:317
7882 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7883 msgstr ""
7884 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
7885
7886 #: builtin/reset.c:319
7887 #, c-format
7888 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7889 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
7890
7891 #: builtin/reset.c:331
7892 #, c-format
7893 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7894 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
7895
7896 #: builtin/reset.c:347
7897 #, c-format
7898 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7899 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
7900
7901 #: builtin/rev-parse.c:339
7902 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7903 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
7904
7905 #: builtin/rev-parse.c:344
7906 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7907 msgstr "lässt `--` als Argument"
7908
7909 #: builtin/rev-parse.c:346
7910 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7911 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
7912
7913 #: builtin/rev-parse.c:464
7914 msgid ""
7915 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7916 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7917 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7918 "\n"
7919 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7920 msgstr ""
7921 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
7922 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
7923 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
7924 "\n"
7925 "Führe \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
7926 "Verwendung aus."
7927
7928 #: builtin/revert.c:22
7929 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7930 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
7931
7932 #: builtin/revert.c:23
7933 msgid "git revert <subcommand>"
7934 msgstr "git revert <Unterkommando>"
7935
7936 #: builtin/revert.c:28
7937 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
7938 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
7939
7940 #: builtin/revert.c:29
7941 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
7942 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
7943
7944 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
7945 #, c-format
7946 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
7947 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
7948
7949 #: builtin/revert.c:103
7950 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
7951 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
7952
7953 #: builtin/revert.c:104
7954 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
7955 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
7956
7957 #: builtin/revert.c:105
7958 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
7959 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
7960
7961 #: builtin/revert.c:106
7962 msgid "don't automatically commit"
7963 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
7964
7965 #: builtin/revert.c:107
7966 msgid "edit the commit message"
7967 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
7968
7969 #: builtin/revert.c:110
7970 msgid "parent number"
7971 msgstr "Nummer des Elternteils"
7972
7973 #: builtin/revert.c:112
7974 msgid "merge strategy"
7975 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
7976
7977 #: builtin/revert.c:113
7978 msgid "option"
7979 msgstr "Option"
7980
7981 #: builtin/revert.c:114
7982 msgid "option for merge strategy"
7983 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
7984
7985 #: builtin/revert.c:125
7986 msgid "append commit name"
7987 msgstr "hängt Versionsnamen an"
7988
7989 #: builtin/revert.c:126
7990 msgid "allow fast-forward"
7991 msgstr "erlaubt Vorspulen"
7992
7993 #: builtin/revert.c:127
7994 msgid "preserve initially empty commits"
7995 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
7996
7997 #: builtin/revert.c:128
7998 msgid "allow commits with empty messages"
7999 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8000
8001 #: builtin/revert.c:129
8002 msgid "keep redundant, empty commits"
8003 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8004
8005 #: builtin/revert.c:133
8006 msgid "program error"
8007 msgstr "Programmfehler"
8008
8009 #: builtin/revert.c:223
8010 msgid "revert failed"
8011 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8012
8013 #: builtin/revert.c:238
8014 msgid "cherry-pick failed"
8015 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8016
8017 #: builtin/rm.c:15
8018 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8019 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8020
8021 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8025 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8026 msgstr ""
8027 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8028 "ein .git-Verzeichnis (benutze 'rm -rf' wenn du dieses wirklich mitsamt\n"
8029 "seiner Historie löschen möchtest)"
8030
8031 #: builtin/rm.c:174
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8035 "(use -f to force removal)"
8036 msgstr ""
8037 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8038 "Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8039
8040 #: builtin/rm.c:180
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "'%s' has changes staged in the index\n"
8044 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8045 msgstr ""
8046 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8047 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8048 "erzwingen)"
8049
8050 #: builtin/rm.c:191
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "'%s' has local modifications\n"
8054 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8055 msgstr ""
8056 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8057 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8058 "erzwingen)"
8059
8060 #: builtin/rm.c:207
8061 msgid "do not list removed files"
8062 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8063
8064 #: builtin/rm.c:208
8065 msgid "only remove from the index"
8066 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8067
8068 #: builtin/rm.c:209
8069 msgid "override the up-to-date check"
8070 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8071
8072 #: builtin/rm.c:210
8073 msgid "allow recursive removal"
8074 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8075
8076 #: builtin/rm.c:212
8077 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8078 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8079
8080 #: builtin/rm.c:283
8081 #, c-format
8082 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8083 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8084
8085 #: builtin/rm.c:322
8086 #, c-format
8087 msgid "git rm: unable to remove %s"
8088 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8089
8090 #: builtin/shortlog.c:13
8091 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8092 msgstr ""
8093 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8094 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8095
8096 #: builtin/shortlog.c:157
8097 #, c-format
8098 msgid "Missing author: %s"
8099 msgstr "fehlender Autor: %s"
8100
8101 #: builtin/shortlog.c:253
8102 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8103 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8104
8105 #: builtin/shortlog.c:255
8106 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8107 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8108
8109 #: builtin/shortlog.c:257
8110 msgid "Show the email address of each author"
8111 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8112
8113 #: builtin/shortlog.c:258
8114 msgid "w[,i1[,i2]]"
8115 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8116
8117 #: builtin/shortlog.c:259
8118 msgid "Linewrap output"
8119 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8120
8121 #: builtin/show-branch.c:9
8122 msgid ""
8123 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8124 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8125 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8126 "<glob>)...]"
8127 msgstr ""
8128 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8129 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8130 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8131 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8132
8133 #: builtin/show-branch.c:10
8134 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8135 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8136
8137 #: builtin/show-branch.c:651
8138 msgid "show remote-tracking and local branches"
8139 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8140
8141 #: builtin/show-branch.c:653
8142 msgid "show remote-tracking branches"
8143 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8144
8145 #: builtin/show-branch.c:655
8146 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8147 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8148
8149 #: builtin/show-branch.c:657
8150 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8151 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8152
8153 #: builtin/show-branch.c:659
8154 msgid "synonym to more=-1"
8155 msgstr "Synonym für more=-1"
8156
8157 #: builtin/show-branch.c:660
8158 msgid "suppress naming strings"
8159 msgstr "unterdrückt Namen"
8160
8161 #: builtin/show-branch.c:662
8162 msgid "include the current branch"
8163 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8164
8165 #: builtin/show-branch.c:664
8166 msgid "name commits with their object names"
8167 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8168
8169 #: builtin/show-branch.c:666
8170 msgid "show possible merge bases"
8171 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8172
8173 #: builtin/show-branch.c:668
8174 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8175 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8176
8177 #: builtin/show-branch.c:670
8178 msgid "show commits in topological order"
8179 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8180
8181 #: builtin/show-branch.c:672
8182 msgid "show only commits not on the first branch"
8183 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8184
8185 #: builtin/show-branch.c:674
8186 msgid "show merges reachable from only one tip"
8187 msgstr ""
8188 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8189
8190 #: builtin/show-branch.c:676
8191 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8192 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8193
8194 #: builtin/show-branch.c:678
8195 msgid "<n>[,<base>]"
8196 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8197
8198 #: builtin/show-branch.c:679
8199 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8200 msgstr ""
8201 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8202
8203 #: builtin/show-ref.c:10
8204 msgid ""
8205 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8206 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8207 msgstr ""
8208 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8209 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8210
8211 #: builtin/show-ref.c:11
8212 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8213 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8214
8215 #: builtin/show-ref.c:165
8216 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8217 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8218
8219 #: builtin/show-ref.c:166
8220 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8221 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8222
8223 #: builtin/show-ref.c:167
8224 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8225 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8226
8227 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8228 msgid "show the HEAD reference"
8229 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8230
8231 #: builtin/show-ref.c:174
8232 msgid "dereference tags into object IDs"
8233 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8234
8235 #: builtin/show-ref.c:176
8236 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8237 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8238
8239 #: builtin/show-ref.c:180
8240 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8241 msgstr ""
8242 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8243
8244 #: builtin/show-ref.c:182
8245 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8246 msgstr ""
8247 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8248 "Projektarchiv befinden, an"
8249
8250 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8251 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8252 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8253
8254 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8255 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8256 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8257
8258 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8259 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8260 msgstr ""
8261 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8262
8263 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8264 msgid "delete symbolic ref"
8265 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8266
8267 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8268 msgid "shorten ref output"
8269 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8270
8271 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8272 msgid "reason"
8273 msgstr "Grund"
8274
8275 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8276 msgid "reason of the update"
8277 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8278
8279 #: builtin/tag.c:22
8280 msgid ""
8281 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8282 msgstr ""
8283 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8284 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8285
8286 #: builtin/tag.c:23
8287 msgid "git tag -d <tagname>..."
8288 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8289
8290 #: builtin/tag.c:24
8291 msgid ""
8292 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8293 "\t\t[<pattern>...]"
8294 msgstr ""
8295 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8296 "\t\t[<Muster>...]"
8297
8298 #: builtin/tag.c:26
8299 msgid "git tag -v <tagname>..."
8300 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8301
8302 #: builtin/tag.c:60
8303 #, c-format
8304 msgid "malformed object at '%s'"
8305 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8306
8307 #: builtin/tag.c:207
8308 #, c-format
8309 msgid "tag name too long: %.*s..."
8310 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8311
8312 #: builtin/tag.c:212
8313 #, c-format
8314 msgid "tag '%s' not found."
8315 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8316
8317 #: builtin/tag.c:227
8318 #, c-format
8319 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8320 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8321
8322 #: builtin/tag.c:239
8323 #, c-format
8324 msgid "could not verify the tag '%s'"
8325 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8326
8327 #: builtin/tag.c:249
8328 msgid ""
8329 "\n"
8330 "#\n"
8331 "# Write a tag message\n"
8332 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8333 "#\n"
8334 msgstr ""
8335 "\n"
8336 "#\n"
8337 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8338 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
8339 "#\n"
8340
8341 #: builtin/tag.c:256
8342 msgid ""
8343 "\n"
8344 "#\n"
8345 "# Write a tag message\n"
8346 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8347 "want to.\n"
8348 "#\n"
8349 msgstr ""
8350 "\n"
8351 "#\n"
8352 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8353 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
8354 "# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
8355 "#\n"
8356
8357 #: builtin/tag.c:298
8358 msgid "unable to sign the tag"
8359 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8360
8361 #: builtin/tag.c:300
8362 msgid "unable to write tag file"
8363 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8364
8365 #: builtin/tag.c:325
8366 msgid "bad object type."
8367 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8368
8369 #: builtin/tag.c:338
8370 msgid "tag header too big."
8371 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8372
8373 #: builtin/tag.c:370
8374 msgid "no tag message?"
8375 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8376
8377 #: builtin/tag.c:376
8378 #, c-format
8379 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8380 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8381
8382 #: builtin/tag.c:425
8383 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8384 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8385
8386 #: builtin/tag.c:427
8387 #, c-format
8388 msgid "malformed object name '%s'"
8389 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8390
8391 #: builtin/tag.c:447
8392 msgid "list tag names"
8393 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8394
8395 #: builtin/tag.c:449
8396 msgid "print <n> lines of each tag message"
8397 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8398
8399 #: builtin/tag.c:451
8400 msgid "delete tags"
8401 msgstr "löscht Markierungen"
8402
8403 #: builtin/tag.c:452
8404 msgid "verify tags"
8405 msgstr "überprüft Markierungen"
8406
8407 #: builtin/tag.c:454
8408 msgid "Tag creation options"
8409 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8410
8411 #: builtin/tag.c:456
8412 msgid "annotated tag, needs a message"
8413 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8414
8415 #: builtin/tag.c:458
8416 msgid "tag message"
8417 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8418
8419 #: builtin/tag.c:460
8420 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8421 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8422
8423 #: builtin/tag.c:464
8424 msgid "use another key to sign the tag"
8425 msgstr "benutzt einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8426
8427 #: builtin/tag.c:465
8428 msgid "replace the tag if exists"
8429 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8430
8431 #: builtin/tag.c:466
8432 msgid "show tag list in columns"
8433 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8434
8435 #: builtin/tag.c:468
8436 msgid "Tag listing options"
8437 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8438
8439 #: builtin/tag.c:471
8440 msgid "print only tags that contain the commit"
8441 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8442
8443 #: builtin/tag.c:477
8444 msgid "print only tags of the object"
8445 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8446
8447 #: builtin/tag.c:506
8448 msgid "--column and -n are incompatible"
8449 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8450
8451 #: builtin/tag.c:523
8452 msgid "-n option is only allowed with -l."
8453 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8454
8455 #: builtin/tag.c:525
8456 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8457 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8458
8459 #: builtin/tag.c:527
8460 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8461 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8462
8463 #: builtin/tag.c:535
8464 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8465 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8466
8467 #: builtin/tag.c:555
8468 msgid "too many params"
8469 msgstr "zu viele Parameter"
8470
8471 #: builtin/tag.c:561
8472 #, c-format
8473 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8474 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8475
8476 #: builtin/tag.c:566
8477 #, c-format
8478 msgid "tag '%s' already exists"
8479 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8480
8481 #: builtin/tag.c:584
8482 #, c-format
8483 msgid "%s: cannot lock the ref"
8484 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8485
8486 #: builtin/tag.c:586
8487 #, c-format
8488 msgid "%s: cannot update the ref"
8489 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8490
8491 #: builtin/tag.c:588
8492 #, c-format
8493 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8494 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8495
8496 #: builtin/update-index.c:401
8497 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8498 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8499
8500 #: builtin/update-index.c:718
8501 msgid "continue refresh even when index needs update"
8502 msgstr ""
8503 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8504 "muss"
8505
8506 #: builtin/update-index.c:721
8507 msgid "refresh: ignore submodules"
8508 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8509
8510 #: builtin/update-index.c:724
8511 msgid "do not ignore new files"
8512 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8513
8514 #: builtin/update-index.c:726
8515 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8516 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8517
8518 #: builtin/update-index.c:728
8519 msgid "notice files missing from worktree"
8520 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8521
8522 #: builtin/update-index.c:730
8523 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8524 msgstr ""
8525 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8526 "beinhaltet"
8527
8528 #: builtin/update-index.c:733
8529 msgid "refresh stat information"
8530 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8531
8532 #: builtin/update-index.c:737
8533 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8534 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8535
8536 #: builtin/update-index.c:741
8537 msgid "<mode> <object> <path>"
8538 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8539
8540 #: builtin/update-index.c:742
8541 msgid "add the specified entry to the index"
8542 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8543
8544 #: builtin/update-index.c:746
8545 msgid "(+/-)x"
8546 msgstr "(+/-)x"
8547
8548 #: builtin/update-index.c:747
8549 msgid "override the executable bit of the listed files"
8550 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8551
8552 #: builtin/update-index.c:751
8553 msgid "mark files as \"not changing\""
8554 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8555
8556 #: builtin/update-index.c:754
8557 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8558 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8559
8560 #: builtin/update-index.c:757
8561 msgid "mark files as \"index-only\""
8562 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8563
8564 #: builtin/update-index.c:760
8565 msgid "clear skip-worktree bit"
8566 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8567
8568 #: builtin/update-index.c:763
8569 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8570 msgstr ""
8571 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8572 "hinzugefügt"
8573
8574 #: builtin/update-index.c:765
8575 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8576 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8577
8578 #: builtin/update-index.c:767
8579 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8580 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8581
8582 #: builtin/update-index.c:769
8583 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8584 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8585
8586 #: builtin/update-index.c:773
8587 msgid "add entries from standard input to the index"
8588 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8589
8590 #: builtin/update-index.c:777
8591 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8592 msgstr ""
8593 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8594
8595 #: builtin/update-index.c:781
8596 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8597 msgstr ""
8598 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8599
8600 #: builtin/update-index.c:785
8601 msgid "ignore files missing from worktree"
8602 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8603
8604 #: builtin/update-index.c:788
8605 msgid "report actions to standard output"
8606 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8607
8608 #: builtin/update-index.c:790
8609 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8610 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8611
8612 #: builtin/update-index.c:794
8613 msgid "write index in this format"
8614 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8615
8616 #: builtin/update-ref.c:7
8617 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8618 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8619
8620 #: builtin/update-ref.c:8
8621 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8622 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8623
8624 #: builtin/update-ref.c:19
8625 msgid "delete the reference"
8626 msgstr "löscht diese Referenz"
8627
8628 #: builtin/update-ref.c:21
8629 msgid "update <refname> not the one it points to"
8630 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8631
8632 #: builtin/update-server-info.c:6
8633 msgid "git update-server-info [--force]"
8634 msgstr "git update-server-info [--force]"
8635
8636 #: builtin/update-server-info.c:14
8637 msgid "update the info files from scratch"
8638 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8639
8640 #: builtin/verify-pack.c:56
8641 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8642 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8643
8644 #: builtin/verify-pack.c:66
8645 msgid "verbose"
8646 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8647
8648 #: builtin/verify-pack.c:68
8649 msgid "show statistics only"
8650 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8651
8652 #: builtin/verify-tag.c:17
8653 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8654 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8655
8656 #: builtin/verify-tag.c:73
8657 msgid "print tag contents"
8658 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8659
8660 #: builtin/write-tree.c:13
8661 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8662 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8663
8664 #: builtin/write-tree.c:26
8665 msgid "<prefix>/"
8666 msgstr "<Prefix>/"
8667
8668 #: builtin/write-tree.c:27
8669 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8670 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8671
8672 #: builtin/write-tree.c:30
8673 msgid "only useful for debugging"
8674 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8675
8676 #: git.c:16
8677 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8678 msgstr ""
8679 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8680 "Kommando"
8681
8682 #: parse-options.h:156
8683 msgid "no-op (backward compatibility)"
8684 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8685
8686 #: parse-options.h:228
8687 msgid "be more verbose"
8688 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8689
8690 #: parse-options.h:230
8691 msgid "be more quiet"
8692 msgstr "weniger Ausgaben"
8693
8694 #: parse-options.h:236
8695 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8696 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8697
8698 #: common-cmds.h:8
8699 msgid "Add file contents to the index"
8700 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8701
8702 #: common-cmds.h:9
8703 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8704 msgstr ""
8705 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8706
8707 #: common-cmds.h:10
8708 msgid "List, create, or delete branches"
8709 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8710
8711 #: common-cmds.h:11
8712 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8713 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8714
8715 #: common-cmds.h:12
8716 msgid "Clone a repository into a new directory"
8717 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8718
8719 #: common-cmds.h:13
8720 msgid "Record changes to the repository"
8721 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8722
8723 #: common-cmds.h:14
8724 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8725 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8726
8727 #: common-cmds.h:15
8728 msgid "Download objects and refs from another repository"
8729 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8730
8731 #: common-cmds.h:16
8732 msgid "Print lines matching a pattern"
8733 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8734
8735 #: common-cmds.h:17
8736 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8737 msgstr ""
8738 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8739
8740 #: common-cmds.h:18
8741 msgid "Show commit logs"
8742 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8743
8744 #: common-cmds.h:19
8745 msgid "Join two or more development histories together"
8746 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8747
8748 #: common-cmds.h:20
8749 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8750 msgstr ""
8751 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8752 "Verknüpfung um"
8753
8754 #: common-cmds.h:21
8755 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8756 msgstr ""
8757 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8758 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8759
8760 #: common-cmds.h:22
8761 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8762 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8763
8764 #: common-cmds.h:23
8765 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8766 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8767
8768 #: common-cmds.h:24
8769 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8770 msgstr ""
8771 "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
8772
8773 #: common-cmds.h:25
8774 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8775 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8776
8777 #: common-cmds.h:26
8778 msgid "Show various types of objects"
8779 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8780
8781 #: common-cmds.h:27
8782 msgid "Show the working tree status"
8783 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8784
8785 #: common-cmds.h:28
8786 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8787 msgstr ""
8788 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8789 "Markierungsobjekt"
8790
8791 #: git-am.sh:50
8792 msgid "You need to set your committer info first"
8793 msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
8794
8795 #: git-am.sh:95
8796 msgid ""
8797 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8798 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8799 msgstr ""
8800 "Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
8801 "geändert zu haben.\n"
8802 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8803
8804 #: git-am.sh:105
8805 #, sh-format
8806 msgid ""
8807 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8808 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8809 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8810 msgstr ""
8811 "Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
8812 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8813 "\" aus.\n"
8814 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8815 "Patches\n"
8816 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8817
8818 #: git-am.sh:121
8819 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8820 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
8821
8822 #: git-am.sh:137
8823 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8824 msgstr ""
8825 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
8826 "zurückzufallen."
8827
8828 #: git-am.sh:139
8829 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8830 msgstr ""
8831 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
8832 "nachzustellen"
8833
8834 #: git-am.sh:154
8835 msgid ""
8836 "Did you hand edit your patch?\n"
8837 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8838 msgstr ""
8839 "Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
8840 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8841
8842 #: git-am.sh:163
8843 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8844 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
8845
8846 #: git-am.sh:179
8847 msgid "Failed to merge in the changes."
8848 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
8849
8850 #: git-am.sh:274
8851 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8852 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8853
8854 #: git-am.sh:361
8855 #, sh-format
8856 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8857 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
8858
8859 #: git-am.sh:363
8860 msgid "Patch format detection failed."
8861 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8862
8863 #: git-am.sh:389
8864 msgid ""
8865 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8866 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8867 msgstr ""
8868 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8869 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
8870
8871 #: git-am.sh:477
8872 #, sh-format
8873 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8874 msgstr ""
8875 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
8876 "gegeben."
8877
8878 #: git-am.sh:482
8879 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8880 msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
8881
8882 #: git-am.sh:509
8883 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8884 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8885
8886 #: git-am.sh:575
8887 #, sh-format
8888 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8889 msgstr ""
8890 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
8891
8892 #: git-am.sh:679
8893 #, sh-format
8894 msgid ""
8895 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
8896 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8897 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8898 msgstr ""
8899 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
8900 "Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8901 "\" aus.\n"
8902 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8903 "Patches\n"
8904 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8905
8906 #: git-am.sh:706
8907 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8908 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
8909
8910 #: git-am.sh:753
8911 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8912 msgstr ""
8913 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8914 "Terminal verbunden ist."
8915
8916 #: git-am.sh:757
8917 msgid "Commit Body is:"
8918 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
8919
8920 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8921 #. in your translation. The program will only accept English
8922 #. input at this point.
8923 #: git-am.sh:764
8924 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8925 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8926
8927 #: git-am.sh:800
8928 #, sh-format
8929 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8930 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
8931
8932 #: git-am.sh:821
8933 msgid ""
8934 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8935 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8936 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8937 msgstr ""
8938 "Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8939 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
8940 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
8941 "auslassen."
8942
8943 #: git-am.sh:829
8944 msgid ""
8945 "You still have unmerged paths in your index\n"
8946 "did you forget to use 'git add'?"
8947 msgstr ""
8948 "Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
8949 "Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
8950
8951 #: git-am.sh:845
8952 msgid "No changes -- Patch already applied."
8953 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8954
8955 #: git-am.sh:855
8956 #, sh-format
8957 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
8958 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
8959
8960 #: git-am.sh:858
8961 #, sh-format
8962 msgid ""
8963 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
8964 "   $dotest/patch"
8965 msgstr ""
8966 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
8967 "   $dotest/patch"
8968
8969 #: git-am.sh:876
8970 msgid "applying to an empty history"
8971 msgstr "wende zu leerer Historie an"
8972
8973 #: git-bisect.sh:48
8974 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
8975 msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
8976
8977 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8978 #. translation. The program will only accept English input
8979 #. at this point.
8980 #: git-bisect.sh:54
8981 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
8982 msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
8983
8984 #: git-bisect.sh:95
8985 #, sh-format
8986 msgid "unrecognised option: '$arg'"
8987 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
8988
8989 #: git-bisect.sh:99
8990 #, sh-format
8991 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
8992 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
8993
8994 #: git-bisect.sh:117
8995 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
8996 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
8997
8998 #: git-bisect.sh:130
8999 #, sh-format
9000 msgid ""
9001 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9002 msgstr ""
9003 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
9004 "<gueltigerzweig>'."
9005
9006 #: git-bisect.sh:140
9007 msgid "won't bisect on seeked tree"
9008 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9009
9010 #: git-bisect.sh:144
9011 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9012 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9013
9014 #: git-bisect.sh:189
9015 #, sh-format
9016 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9017 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9018
9019 #: git-bisect.sh:218
9020 #, sh-format
9021 msgid "Bad rev input: $arg"
9022 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9023
9024 #: git-bisect.sh:232
9025 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9026 msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9027
9028 #: git-bisect.sh:244
9029 #, sh-format
9030 msgid "Bad rev input: $rev"
9031 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9032
9033 #: git-bisect.sh:250
9034 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9035 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9036
9037 #. have bad but not good.  we could bisect although
9038 #. this is less optimum.
9039 #: git-bisect.sh:273
9040 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9041 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9042
9043 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9044 #. translation. The program will only accept English input
9045 #. at this point.
9046 #: git-bisect.sh:279
9047 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9048 msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
9049
9050 #: git-bisect.sh:289
9051 msgid ""
9052 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9053 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9054 msgstr ""
9055 "Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
9056 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9057
9058 #: git-bisect.sh:292
9059 msgid ""
9060 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9061 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9062 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9063 msgstr ""
9064 "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9065 "Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
9066 "angeben.\n"
9067 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9068
9069 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9070 msgid "We are not bisecting."
9071 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9072
9073 #: git-bisect.sh:354
9074 #, sh-format
9075 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9076 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9077
9078 #: git-bisect.sh:363
9079 #, sh-format
9080 msgid ""
9081 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9082 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9083 msgstr ""
9084 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9085 "Versuche 'git bisect reset <Version>'."
9086
9087 #: git-bisect.sh:390
9088 msgid "No logfile given"
9089 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9090
9091 #: git-bisect.sh:391
9092 #, sh-format
9093 msgid "cannot read $file for replaying"
9094 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9095
9096 #: git-bisect.sh:408
9097 msgid "?? what are you talking about?"
9098 msgstr "?? Was redest du da?"
9099
9100 #: git-bisect.sh:420
9101 #, sh-format
9102 msgid "running $command"
9103 msgstr "führe $command aus"
9104
9105 #: git-bisect.sh:427
9106 #, sh-format
9107 msgid ""
9108 "bisect run failed:\n"
9109 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9110 msgstr ""
9111 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9112 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9113
9114 #: git-bisect.sh:453
9115 msgid "bisect run cannot continue any more"
9116 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9117
9118 #: git-bisect.sh:459
9119 #, sh-format
9120 msgid ""
9121 "bisect run failed:\n"
9122 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9123 msgstr ""
9124 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9125 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9126
9127 #: git-bisect.sh:466
9128 msgid "bisect run success"
9129 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9130
9131 #: git-pull.sh:21
9132 msgid ""
9133 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9134 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9135 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9136 msgstr ""
9137 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
9138 "Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
9139 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
9140
9141 #: git-pull.sh:25
9142 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9143 msgstr ""
9144 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
9145
9146 #: git-pull.sh:197
9147 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9148 msgstr ""
9149 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9150 "hinzugefügt wurden"
9151
9152 #. The fetch involved updating the current branch.
9153 #. The working tree and the index file is still based on the
9154 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9155 #. First update the working tree to match $curr_head.
9156 #: git-pull.sh:229
9157 #, sh-format
9158 msgid ""
9159 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9160 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9161 "Warning: commit $orig_head."
9162 msgstr ""
9163 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9164 "Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9165
9166 #: git-pull.sh:254
9167 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9168 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9169
9170 #: git-pull.sh:258
9171 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9172 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9173
9174 #: git-rebase.sh:53
9175 msgid ""
9176 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9177 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9178 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9179 "\"."
9180 msgstr ""
9181 "Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
9182 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
9183 "skip\" aus.\n"
9184 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9185 "abzubrechen,\n"
9186 "führe \"git rebase --abort\" aus."
9187
9188 #: git-rebase.sh:160
9189 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9190 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9191
9192 #: git-rebase.sh:165
9193 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9194 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9195
9196 #: git-rebase.sh:296
9197 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9198 msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
9199
9200 #: git-rebase.sh:301
9201 msgid "No rebase in progress?"
9202 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9203
9204 #: git-rebase.sh:312
9205 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9206 msgstr "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven "
9207 "Neuaufbaus benutzt werden."
9208
9209 #: git-rebase.sh:319
9210 msgid "Cannot read HEAD"
9211 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9212
9213 #: git-rebase.sh:322
9214 msgid ""
9215 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9216 "mark them as resolved using git add"
9217 msgstr ""
9218 "Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9219 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9220
9221 #: git-rebase.sh:340
9222 #, sh-format
9223 msgid "Could not move back to $head_name"
9224 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9225
9226 #: git-rebase.sh:359
9227 #, sh-format
9228 msgid ""
9229 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9230 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9231 "case, please try\n"
9232 "\t$cmd_live_rebase\n"
9233 "If that is not the case, please\n"
9234 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9235 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9236 "valuable there."
9237 msgstr ""
9238 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9239 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9240 "probiere bitte\n"
9241 "\t$cmd_live_rebase\n"
9242 "Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
9243 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9244 "und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9245 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9246
9247 #: git-rebase.sh:404
9248 #, sh-format
9249 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9250 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9251
9252 #: git-rebase.sh:428
9253 #, sh-format
9254 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9255 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9256
9257 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9258 #, sh-format
9259 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9260 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9261
9262 #: git-rebase.sh:440
9263 #, sh-format
9264 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9265 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9266
9267 #: git-rebase.sh:463
9268 #, sh-format
9269 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9270 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9271
9272 #: git-rebase.sh:483
9273 msgid "Please commit or stash them."
9274 msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
9275
9276 #: git-rebase.sh:501
9277 #, sh-format
9278 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9279 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9280
9281 #: git-rebase.sh:504
9282 #, sh-format
9283 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9284 msgstr ""
9285 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9286
9287 #: git-rebase.sh:515
9288 #, sh-format
9289 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9290 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9291
9292 #. Detach HEAD and reset the tree
9293 #: git-rebase.sh:524
9294 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9295 msgstr ""
9296 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
9297 "darauf neu anzuwenden..."
9298
9299 #: git-rebase.sh:532
9300 #, sh-format
9301 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9302 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9303
9304 #: git-stash.sh:51
9305 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9306 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9307
9308 #: git-stash.sh:74
9309 msgid "You do not have the initial commit yet"
9310 msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
9311
9312 #: git-stash.sh:89
9313 msgid "Cannot save the current index state"
9314 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9315
9316 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9317 msgid "Cannot save the current worktree state"
9318 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9319
9320 #: git-stash.sh:140
9321 msgid "No changes selected"
9322 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9323
9324 #: git-stash.sh:143
9325 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9326 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9327
9328 #: git-stash.sh:156
9329 msgid "Cannot record working tree state"
9330 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9331
9332 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9333 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9334 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9335 #. up the second line with however many characters the
9336 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9337 #. English this is:
9338 #.
9339 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9340 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9341 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9342 #: git-stash.sh:202
9343 #, sh-format
9344 msgid ""
9345 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9346 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9347 msgstr ""
9348 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9349 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
9350 "'$option'\""
9351
9352 #: git-stash.sh:223
9353 msgid "No local changes to save"
9354 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9355
9356 #: git-stash.sh:227
9357 msgid "Cannot initialize stash"
9358 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9359
9360 #: git-stash.sh:235
9361 msgid "Cannot save the current status"
9362 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9363
9364 #: git-stash.sh:253
9365 msgid "Cannot remove worktree changes"
9366 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9367
9368 #: git-stash.sh:352
9369 msgid "No stash found."
9370 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9371
9372 #: git-stash.sh:359
9373 #, sh-format
9374 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9375 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9376
9377 #: git-stash.sh:365
9378 #, sh-format
9379 msgid "$reference is not valid reference"
9380 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9381
9382 #: git-stash.sh:393
9383 #, sh-format
9384 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9385 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9386
9387 #: git-stash.sh:404
9388 #, sh-format
9389 msgid "'$args' is not a stash reference"
9390 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9391
9392 #: git-stash.sh:412
9393 msgid "unable to refresh index"
9394 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9395
9396 #: git-stash.sh:416
9397 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9398 msgstr ""
9399 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9400
9401 #: git-stash.sh:424
9402 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9403 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
9404
9405 #: git-stash.sh:426
9406 msgid "Could not save index tree"
9407 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9408
9409 #: git-stash.sh:460
9410 msgid "Cannot unstage modified files"
9411 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9412
9413 #: git-stash.sh:475
9414 msgid "Index was not unstashed."
9415 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9416
9417 #: git-stash.sh:492
9418 #, sh-format
9419 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9420 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9421
9422 #: git-stash.sh:493
9423 #, sh-format
9424 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9425 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9426
9427 #: git-stash.sh:500
9428 msgid "No branch name specified"
9429 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9430
9431 #: git-stash.sh:571
9432 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9433 msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
9434
9435 #: git-submodule.sh:89
9436 #, sh-format
9437 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9438 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9439
9440 #: git-submodule.sh:168
9441 #, sh-format
9442 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9443 msgstr ""
9444 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9445
9446 #: git-submodule.sh:211
9447 #, sh-format
9448 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9449 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9450
9451 #: git-submodule.sh:223
9452 #, sh-format
9453 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9454 msgstr ""
9455 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9456
9457 #: git-submodule.sh:316
9458 #, sh-format
9459 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9460 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9461
9462 #: git-submodule.sh:333
9463 #, sh-format
9464 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9465 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9466
9467 #: git-submodule.sh:337
9468 #, sh-format
9469 msgid ""
9470 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9471 "$sm_path\n"
9472 "Use -f if you really want to add it."
9473 msgstr ""
9474 "Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9475 "$sm_path\n"
9476 "Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
9477
9478 #: git-submodule.sh:355
9479 #, sh-format
9480 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9481 msgstr ""
9482 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9483
9484 #: git-submodule.sh:357
9485 #, sh-format
9486 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9487 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9488
9489 #: git-submodule.sh:365
9490 #, sh-format
9491 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9492 msgstr "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den "
9493 "Fernarchiv(en):"
9494
9495 #: git-submodule.sh:367
9496 #, sh-format
9497 msgid ""
9498 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9499 msgstr ""
9500 "Wenn du dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9501 "erneut zu klonen"
9502
9503 #: git-submodule.sh:369
9504 #, sh-format
9505 msgid ""
9506 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9507 msgstr ""
9508 "benutze die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9509 "korrekte Projektarchiv ist"
9510
9511 #: git-submodule.sh:370
9512 #, sh-format
9513 msgid ""
9514 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9515 "option."
9516 msgstr ""
9517 "oder du dir unsicher bist, was das bedeutet, wähle einen anderen Namen mit "
9518 "der Option '--name'."
9519
9520 #: git-submodule.sh:372
9521 #, sh-format
9522 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9523 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9524
9525 #: git-submodule.sh:384
9526 #, sh-format
9527 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9528 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9529
9530 #: git-submodule.sh:389
9531 #, sh-format
9532 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9533 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9534
9535 #: git-submodule.sh:394
9536 #, sh-format
9537 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9538 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9539
9540 #: git-submodule.sh:437
9541 #, sh-format
9542 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9543 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9544
9545 #: git-submodule.sh:451
9546 #, sh-format
9547 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9548 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9549
9550 #: git-submodule.sh:495
9551 #, sh-format
9552 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9553 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9554
9555 #: git-submodule.sh:504
9556 #, sh-format
9557 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9558 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9559
9560 #: git-submodule.sh:506
9561 #, sh-format
9562 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9563 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9564
9565 #: git-submodule.sh:514
9566 #, sh-format
9567 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9568 msgstr ""
9569 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9570 "fehlgeschlagen"
9571
9572 #: git-submodule.sh:614
9573 #, sh-format
9574 msgid ""
9575 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9576 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9577 msgstr ""
9578 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9579 "Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
9580
9581 #: git-submodule.sh:627
9582 #, sh-format
9583 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9584 msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9585
9586 #: git-submodule.sh:646
9587 #, sh-format
9588 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9589 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9590
9591 #: git-submodule.sh:660
9592 #, sh-format
9593 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9594 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9595
9596 #: git-submodule.sh:661
9597 #, sh-format
9598 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9599 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9600
9601 #: git-submodule.sh:666
9602 #, sh-format
9603 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9604 msgstr ""
9605 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9606
9607 #: git-submodule.sh:667
9608 #, sh-format
9609 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9610 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9611
9612 #: git-submodule.sh:672
9613 #, sh-format
9614 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9615 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9616
9617 #: git-submodule.sh:673
9618 #, sh-format
9619 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9620 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9621
9622 #: git-submodule.sh:695 git-submodule.sh:1017
9623 #, sh-format
9624 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9625 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9626
9627 #: git-submodule.sh:803
9628 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9629 msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
9630
9631 #. unexpected type
9632 #: git-submodule.sh:843
9633 #, sh-format
9634 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9635 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9636
9637 #: git-submodule.sh:861
9638 #, sh-format
9639 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9640 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9641
9642 #: git-submodule.sh:864
9643 #, sh-format
9644 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9645 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9646
9647 #: git-submodule.sh:867
9648 #, sh-format
9649 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9650 msgstr ""
9651 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9652
9653 #: git-submodule.sh:892
9654 msgid "blob"
9655 msgstr "Blob"
9656
9657 #: git-submodule.sh:930
9658 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9659 msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9660
9661 #: git-submodule.sh:932
9662 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9663 msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9664
9665 #: git-submodule.sh:1080
9666 #, sh-format
9667 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9668 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9669
9670 #~ msgid " 0 files changed"
9671 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9672
9673 #~ msgid " %d file changed"
9674 #~ msgid_plural " %d files changed"
9675 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9676 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9677
9678 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9679 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9680 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9681 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9682
9683 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9684 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9685 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9686 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9687
9688 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9691 #~ "komprimiert.\n"
9692
9693 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9694 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9695
9696 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9697 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9698
9699 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9700 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9701
9702 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9703 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9704
9705 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9706 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9707
9708 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9709 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9710
9711 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9712 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9713
9714 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9715 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9716
9717 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9718 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9719
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9724 #~ "Wechsel von Zweigen."
9725
9726 #~ msgid "diff setup failed"
9727 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9728
9729 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9730 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9731
9732 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9733 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9734
9735 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9736 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9737
9738 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9739 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9740
9741 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9742 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9743
9744 #~ msgid "--"
9745 #~ msgstr "--"
9746
9747 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9748 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9749
9750 #~ msgid "cherry-pick"
9751 #~ msgstr "cherry-pick"
9752
9753 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9754 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9758 #~ "rejected\n"
9759 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
9760 #~ "the\n"
9761 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9762 #~ msgstr ""
9763 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9764 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9765 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
9766 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
9767 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"