Merge branch 'gb/gitweb-feature'
[git.git] / git-gui / po / it.po
1 # Translation of git-gui to Italian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
5 # Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git-gui\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 16:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
21 #: git-gui.sh:866
22 msgid "git-gui: fatal error"
23 msgstr "git-gui: errore grave"
24
25 #: git-gui.sh:689
26 #, tcl-format
27 msgid "Invalid font specified in %s:"
28 msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
29
30 #: git-gui.sh:723
31 msgid "Main Font"
32 msgstr "Caratteri principali"
33
34 #: git-gui.sh:724
35 msgid "Diff/Console Font"
36 msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
37
38 #: git-gui.sh:738
39 msgid "Cannot find git in PATH."
40 msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
41
42 #: git-gui.sh:765
43 msgid "Cannot parse Git version string:"
44 msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
45
46 #: git-gui.sh:783
47 #, tcl-format
48 msgid ""
49 "Git version cannot be determined.\n"
50 "\n"
51 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "\n"
53 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "\n"
55 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 msgstr ""
57 "La versione di Git non può essere determinata.\n"
58 "\n"
59 "%s riporta che la versione è '%s'.\n"
60 "\n"
61 "%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
62 "\n"
63 "Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
64
65 #: git-gui.sh:1062
66 msgid "Git directory not found:"
67 msgstr "Non trovo la directory di git: "
68
69 #: git-gui.sh:1069
70 msgid "Cannot move to top of working directory:"
71 msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
72
73 #: git-gui.sh:1076
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
76
77 #: git-gui.sh:1081
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Nessuna directory di lavoro"
80
81 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
84
85 #: git-gui.sh:1303
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
88
89 #: git-gui.sh:1367
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Avvio prepare-commit-msg hook..."
92
93 #: git-gui.sh:1384
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
95 msgstr "Revisione rifiutata dal prepare-commit-msg hook."
96
97 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Ready."
99 msgstr "Pronto."
100
101 #: git-gui.sh:1819
102 msgid "Unmodified"
103 msgstr "Non modificato"
104
105 #: git-gui.sh:1821
106 msgid "Modified, not staged"
107 msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
108
109 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
110 msgid "Staged for commit"
111 msgstr "Preparato per una nuova revisione"
112
113 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
114 msgid "Portions staged for commit"
115 msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
116
117 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
118 msgid "Staged for commit, missing"
119 msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
120
121 #: git-gui.sh:1826
122 msgid "File type changed, not staged"
123 msgstr "Tipo di file modificato, non preparato per una nuova revisione"
124
125 #: git-gui.sh:1827
126 msgid "File type changed, staged"
127 msgstr "Tipo di file modificato, preparato per una nuova revisione"
128
129 #: git-gui.sh:1829
130 msgid "Untracked, not staged"
131 msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
132
133 #: git-gui.sh:1834
134 msgid "Missing"
135 msgstr "Mancante"
136
137 #: git-gui.sh:1835
138 msgid "Staged for removal"
139 msgstr "Preparato per la rimozione"
140
141 #: git-gui.sh:1836
142 msgid "Staged for removal, still present"
143 msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
144
145 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
146 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
147 msgid "Requires merge resolution"
148 msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
149
150 #: git-gui.sh:1878
151 msgid "Starting gitk... please wait..."
152 msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
153
154 #: git-gui.sh:1887
155 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
156 msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
157
158 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
159 msgid "Repository"
160 msgstr "Archivio"
161
162 #: git-gui.sh:2281
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Modifica"
165
166 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
167 msgid "Branch"
168 msgstr "Ramo"
169
170 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
171 msgid "Commit@@noun"
172 msgstr "Revisione"
173
174 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
175 msgid "Merge"
176 msgstr "Fusione (Merge)"
177
178 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
179 msgid "Remote"
180 msgstr "Remoto"
181
182 #: git-gui.sh:2293
183 msgid "Tools"
184 msgstr "Strumenti"
185
186 #: git-gui.sh:2302
187 msgid "Explore Working Copy"
188 msgstr "Esplora copia di lavoro"
189
190 #: git-gui.sh:2307
191 msgid "Browse Current Branch's Files"
192 msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
193
194 #: git-gui.sh:2311
195 msgid "Browse Branch Files..."
196 msgstr "Esplora i file del ramo..."
197
198 #: git-gui.sh:2316
199 msgid "Visualize Current Branch's History"
200 msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
201
202 #: git-gui.sh:2320
203 msgid "Visualize All Branch History"
204 msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
205
206 #: git-gui.sh:2327
207 #, tcl-format
208 msgid "Browse %s's Files"
209 msgstr "Esplora i file di %s"
210
211 #: git-gui.sh:2329
212 #, tcl-format
213 msgid "Visualize %s's History"
214 msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
215
216 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
217 msgid "Database Statistics"
218 msgstr "Statistiche dell'archivio"
219
220 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
221 msgid "Compress Database"
222 msgstr "Comprimi l'archivio"
223
224 #: git-gui.sh:2340
225 msgid "Verify Database"
226 msgstr "Verifica l'archivio"
227
228 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
229 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
230 msgid "Create Desktop Icon"
231 msgstr "Crea icona desktop"
232
233 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
234 msgid "Quit"
235 msgstr "Esci"
236
237 #: git-gui.sh:2371
238 msgid "Undo"
239 msgstr "Annulla"
240
241 #: git-gui.sh:2374
242 msgid "Redo"
243 msgstr "Ripeti"
244
245 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
246 msgid "Cut"
247 msgstr "Taglia"
248
249 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
250 #: lib/console.tcl:69
251 msgid "Copy"
252 msgstr "Copia"
253
254 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
255 msgid "Paste"
256 msgstr "Incolla"
257
258 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
260 msgid "Delete"
261 msgstr "Elimina"
262
263 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
264 msgid "Select All"
265 msgstr "Seleziona tutto"
266
267 #: git-gui.sh:2400
268 msgid "Create..."
269 msgstr "Crea..."
270
271 #: git-gui.sh:2406
272 msgid "Checkout..."
273 msgstr "Attiva..."
274
275 #: git-gui.sh:2412
276 msgid "Rename..."
277 msgstr "Rinomina"
278
279 #: git-gui.sh:2417
280 msgid "Delete..."
281 msgstr "Elimina..."
282
283 #: git-gui.sh:2422
284 msgid "Reset..."
285 msgstr "Ripristina..."
286
287 #: git-gui.sh:2432
288 msgid "Done"
289 msgstr "Fatto"
290
291 #: git-gui.sh:2434
292 msgid "Commit@@verb"
293 msgstr "Nuova revisione"
294
295 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
296 msgid "New Commit"
297 msgstr "Nuova revisione"
298
299 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
300 msgid "Amend Last Commit"
301 msgstr "Correggi l'ultima revisione"
302
303 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
304 msgid "Rescan"
305 msgstr "Analizza nuovamente"
306
307 #: git-gui.sh:2467
308 msgid "Stage To Commit"
309 msgstr "Prepara per una nuova revisione"
310
311 #: git-gui.sh:2473
312 msgid "Stage Changed Files To Commit"
313 msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
314
315 #: git-gui.sh:2479
316 msgid "Unstage From Commit"
317 msgstr "Annulla preparazione"
318
319 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
320 msgid "Revert Changes"
321 msgstr "Annulla modifiche"
322
323 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
324 msgid "Show Less Context"
325 msgstr "Mostra meno contesto"
326
327 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
328 msgid "Show More Context"
329 msgstr "Mostra più contesto"
330
331 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
332 msgid "Sign Off"
333 msgstr "Sign Off"
334
335 #: git-gui.sh:2518
336 msgid "Local Merge..."
337 msgstr "Fusione locale..."
338
339 #: git-gui.sh:2523
340 msgid "Abort Merge..."
341 msgstr "Interrompi fusione..."
342
343 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
344 msgid "Add..."
345 msgstr "Aggiungi..."
346
347 #: git-gui.sh:2539
348 msgid "Push..."
349 msgstr "Propaga..."
350
351 #: git-gui.sh:2543
352 msgid "Delete Branch..."
353 msgstr "Elimina ramo..."
354
355 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
356 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
357 #, tcl-format
358 msgid "About %s"
359 msgstr "Informazioni su %s"
360
361 #: git-gui.sh:2557
362 msgid "Preferences..."
363 msgstr "Preferenze..."
364
365 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
366 msgid "Options..."
367 msgstr "Opzioni..."
368
369 #: git-gui.sh:2576
370 msgid "Remove..."
371 msgstr "Rimuovi..."
372
373 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
374 msgid "Help"
375 msgstr "Aiuto"
376
377 #: git-gui.sh:2611
378 msgid "Online Documentation"
379 msgstr "Documentazione sul web"
380
381 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
382 msgid "Show SSH Key"
383 msgstr "Mostra chave SSH"
384
385 #: git-gui.sh:2707
386 #, tcl-format
387 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
388 msgstr ""
389 "errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
390 "non trovata"
391
392 #: git-gui.sh:2740
393 msgid "Current Branch:"
394 msgstr "Ramo attuale:"
395
396 #: git-gui.sh:2761
397 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
398 msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
399
400 #: git-gui.sh:2781
401 msgid "Unstaged Changes"
402 msgstr "Modifiche non preparate"
403
404 #: git-gui.sh:2831
405 msgid "Stage Changed"
406 msgstr "Prepara modificati"
407
408 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
409 msgid "Push"
410 msgstr "Propaga (Push)"
411
412 #: git-gui.sh:2885
413 msgid "Initial Commit Message:"
414 msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
415
416 #: git-gui.sh:2886
417 msgid "Amended Commit Message:"
418 msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
419
420 #: git-gui.sh:2887
421 msgid "Amended Initial Commit Message:"
422 msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
423
424 #: git-gui.sh:2888
425 msgid "Amended Merge Commit Message:"
426 msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
427
428 #: git-gui.sh:2889
429 msgid "Merge Commit Message:"
430 msgstr "Messaggio di fusione:"
431
432 #: git-gui.sh:2890
433 msgid "Commit Message:"
434 msgstr "Messaggio di revisione:"
435
436 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
437 msgid "Copy All"
438 msgstr "Copia tutto"
439
440 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
441 msgid "File:"
442 msgstr "File:"
443
444 #: git-gui.sh:3078
445 msgid "Refresh"
446 msgstr "Rinfresca"
447
448 #: git-gui.sh:3099
449 msgid "Decrease Font Size"
450 msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
451
452 #: git-gui.sh:3103
453 msgid "Increase Font Size"
454 msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
455
456 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
457 msgid "Encoding"
458 msgstr "Codifica"
459
460 #: git-gui.sh:3122
461 msgid "Apply/Reverse Hunk"
462 msgstr "Applica/Inverti sezione"
463
464 #: git-gui.sh:3127
465 msgid "Apply/Reverse Line"
466 msgstr "Applica/Inverti riga"
467
468 #: git-gui.sh:3137
469 msgid "Run Merge Tool"
470 msgstr "Avvia programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
471
472 #: git-gui.sh:3142
473 msgid "Use Remote Version"
474 msgstr "Usa versione remota"
475
476 #: git-gui.sh:3146
477 msgid "Use Local Version"
478 msgstr "Usa versione locale"
479
480 #: git-gui.sh:3150
481 msgid "Revert To Base"
482 msgstr "Ritorna alla revisione comune"
483
484 #: git-gui.sh:3169
485 msgid "Unstage Hunk From Commit"
486 msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
487
488 #: git-gui.sh:3170
489 msgid "Unstage Line From Commit"
490 msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
491
492 #: git-gui.sh:3172
493 msgid "Stage Hunk For Commit"
494 msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
495
496 #: git-gui.sh:3173
497 msgid "Stage Line For Commit"
498 msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
499
500 #: git-gui.sh:3196
501 msgid "Initializing..."
502 msgstr "Inizializzazione..."
503
504 #: git-gui.sh:3301
505 #, tcl-format
506 msgid ""
507 "Possible environment issues exist.\n"
508 "\n"
509 "The following environment variables are probably\n"
510 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
511 "by %s:\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
515 "\n"
516 "Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
517 "ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
518 "da %s:\n"
519 "\n"
520
521 #: git-gui.sh:3331
522 msgid ""
523 "\n"
524 "This is due to a known issue with the\n"
525 "Tcl binary distributed by Cygwin."
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
529 "causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
530
531 #: git-gui.sh:3336
532 #, tcl-format
533 msgid ""
534 "\n"
535 "\n"
536 "A good replacement for %s\n"
537 "is placing values for the user.name and\n"
538 "user.email settings into your personal\n"
539 "~/.gitconfig file.\n"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "\n"
543 "Una buona alternativa a %s\n"
544 "consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
545 "user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
546
547 #: lib/about.tcl:26
548 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
549 msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
550
551 #: lib/blame.tcl:72
552 msgid "File Viewer"
553 msgstr "Mostra file"
554
555 #: lib/blame.tcl:78
556 msgid "Commit:"
557 msgstr "Revisione:"
558
559 #: lib/blame.tcl:271
560 msgid "Copy Commit"
561 msgstr "Copia revisione"
562
563 #: lib/blame.tcl:275
564 msgid "Find Text..."
565 msgstr "Trova testo..."
566
567 #: lib/blame.tcl:284
568 msgid "Do Full Copy Detection"
569 msgstr "Ricerca accurata delle copie"
570
571 #: lib/blame.tcl:288
572 msgid "Show History Context"
573 msgstr "Mostra contesto nella cronologia"
574
575 #: lib/blame.tcl:291
576 msgid "Blame Parent Commit"
577 msgstr "Annota la revisione precedente"
578
579 #: lib/blame.tcl:450
580 #, tcl-format
581 msgid "Reading %s..."
582 msgstr "Lettura di %s..."
583
584 #: lib/blame.tcl:557
585 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
586 msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
587
588 #: lib/blame.tcl:577
589 msgid "lines annotated"
590 msgstr "linee annotate"
591
592 #: lib/blame.tcl:769
593 msgid "Loading original location annotations..."
594 msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
595
596 #: lib/blame.tcl:772
597 msgid "Annotation complete."
598 msgstr "Annotazione completata."
599
600 #: lib/blame.tcl:802
601 msgid "Busy"
602 msgstr "Occupato"
603
604 #: lib/blame.tcl:803
605 msgid "Annotation process is already running."
606 msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
607
608 #: lib/blame.tcl:842
609 msgid "Running thorough copy detection..."
610 msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
611
612 #: lib/blame.tcl:910
613 msgid "Loading annotation..."
614 msgstr "Caricamento annotazioni..."
615
616 #: lib/blame.tcl:964
617 msgid "Author:"
618 msgstr "Autore:"
619
620 #: lib/blame.tcl:968
621 msgid "Committer:"
622 msgstr "Revisione creata da:"
623
624 #: lib/blame.tcl:973
625 msgid "Original File:"
626 msgstr "File originario:"
627
628 #: lib/blame.tcl:1021
629 msgid "Cannot find HEAD commit:"
630 msgstr "Impossibile trovare la revisione HEAD:"
631
632 #: lib/blame.tcl:1076
633 msgid "Cannot find parent commit:"
634 msgstr "Impossibile trovare la revisione precedente:"
635
636 #: lib/blame.tcl:1091
637 msgid "Unable to display parent"
638 msgstr "Impossibile visualizzare la revisione precedente"
639
640 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
641 msgid "Error loading diff:"
642 msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
643
644 #: lib/blame.tcl:1232
645 msgid "Originally By:"
646 msgstr "In origine da:"
647
648 #: lib/blame.tcl:1238
649 msgid "In File:"
650 msgstr "Nel file:"
651
652 #: lib/blame.tcl:1243
653 msgid "Copied Or Moved Here By:"
654 msgstr "Copiato o spostato qui da:"
655
656 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
657 msgid "Checkout Branch"
658 msgstr "Attiva ramo"
659
660 #: lib/branch_checkout.tcl:23
661 msgid "Checkout"
662 msgstr "Attiva"
663
664 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
665 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
666 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
667 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
668 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
669 #: lib/transport.tcl:97
670 msgid "Cancel"
671 msgstr "Annulla"
672
673 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
674 msgid "Revision"
675 msgstr "Revisione"
676
677 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
678 msgid "Options"
679 msgstr "Opzioni"
680
681 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
682 msgid "Fetch Tracking Branch"
683 msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
684
685 #: lib/branch_checkout.tcl:44
686 msgid "Detach From Local Branch"
687 msgstr "Stacca da ramo locale"
688
689 #: lib/branch_create.tcl:22
690 msgid "Create Branch"
691 msgstr "Crea ramo"
692
693 #: lib/branch_create.tcl:27
694 msgid "Create New Branch"
695 msgstr "Crea nuovo ramo"
696
697 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
698 msgid "Create"
699 msgstr "Crea"
700
701 #: lib/branch_create.tcl:40
702 msgid "Branch Name"
703 msgstr "Nome del ramo"
704
705 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
706 msgid "Name:"
707 msgstr "Nome:"
708
709 #: lib/branch_create.tcl:58
710 msgid "Match Tracking Branch Name"
711 msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
712
713 #: lib/branch_create.tcl:66
714 msgid "Starting Revision"
715 msgstr "Revisione iniziale"
716
717 #: lib/branch_create.tcl:72
718 msgid "Update Existing Branch:"
719 msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
720
721 #: lib/branch_create.tcl:75
722 msgid "No"
723 msgstr "No"
724
725 #: lib/branch_create.tcl:80
726 msgid "Fast Forward Only"
727 msgstr "Solo fast forward"
728
729 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
730 msgid "Reset"
731 msgstr "Ripristina"
732
733 #: lib/branch_create.tcl:97
734 msgid "Checkout After Creation"
735 msgstr "Attiva dopo la creazione"
736
737 #: lib/branch_create.tcl:131
738 msgid "Please select a tracking branch."
739 msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
740
741 #: lib/branch_create.tcl:140
742 #, tcl-format
743 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
744 msgstr ""
745 "Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
746
747 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
748 msgid "Please supply a branch name."
749 msgstr "Inserire un nome per il ramo."
750
751 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
752 #, tcl-format
753 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
754 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
755
756 #: lib/branch_delete.tcl:15
757 msgid "Delete Branch"
758 msgstr "Elimina ramo"
759
760 #: lib/branch_delete.tcl:20
761 msgid "Delete Local Branch"
762 msgstr "Elimina ramo locale"
763
764 #: lib/branch_delete.tcl:37
765 msgid "Local Branches"
766 msgstr "Rami locali"
767
768 #: lib/branch_delete.tcl:52
769 msgid "Delete Only If Merged Into"
770 msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
771
772 #: lib/branch_delete.tcl:54
773 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
774 msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
775
776 #: lib/branch_delete.tcl:103
777 #, tcl-format
778 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
779 msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
780
781 #: lib/branch_delete.tcl:115
782 msgid ""
783 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
784 "\n"
785 " Delete the selected branches?"
786 msgstr ""
787 "Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
788 "\n"
789 " Eliminare i rami selezionati?"
790
791 #: lib/branch_delete.tcl:141
792 #, tcl-format
793 msgid ""
794 "Failed to delete branches:\n"
795 "%s"
796 msgstr ""
797 "Impossibile cancellare i rami:\n"
798 "%s"
799
800 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
801 msgid "Rename Branch"
802 msgstr "Rinomina ramo"
803
804 #: lib/branch_rename.tcl:26
805 msgid "Rename"
806 msgstr "Rinomina"
807
808 #: lib/branch_rename.tcl:36
809 msgid "Branch:"
810 msgstr "Ramo:"
811
812 #: lib/branch_rename.tcl:39
813 msgid "New Name:"
814 msgstr "Nuovo Nome:"
815
816 #: lib/branch_rename.tcl:75
817 msgid "Please select a branch to rename."
818 msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
819
820 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
821 #, tcl-format
822 msgid "Branch '%s' already exists."
823 msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
824
825 #: lib/branch_rename.tcl:117
826 #, tcl-format
827 msgid "Failed to rename '%s'."
828 msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
829
830 #: lib/browser.tcl:17
831 msgid "Starting..."
832 msgstr "Avvio in corso..."
833
834 #: lib/browser.tcl:26
835 msgid "File Browser"
836 msgstr "File browser"
837
838 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
839 #, tcl-format
840 msgid "Loading %s..."
841 msgstr "Caricamento %s..."
842
843 #: lib/browser.tcl:187
844 msgid "[Up To Parent]"
845 msgstr "[Directory superiore]"
846
847 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
848 msgid "Browse Branch Files"
849 msgstr "Esplora i file del ramo"
850
851 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
852 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
853 #: lib/choose_repository.tcl:995
854 msgid "Browse"
855 msgstr "Esplora"
856
857 #: lib/checkout_op.tcl:84
858 #, tcl-format
859 msgid "Fetching %s from %s"
860 msgstr "Recupero %s da %s"
861
862 #: lib/checkout_op.tcl:132
863 #, tcl-format
864 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
865 msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
866
867 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
868 #: lib/sshkey.tcl:53
869 msgid "Close"
870 msgstr "Chiudi"
871
872 #: lib/checkout_op.tcl:174
873 #, tcl-format
874 msgid "Branch '%s' does not exist."
875 msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
876
877 #: lib/checkout_op.tcl:193
878 #, tcl-format
879 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
880 msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
881
882 #: lib/checkout_op.tcl:228
883 #, tcl-format
884 msgid ""
885 "Branch '%s' already exists.\n"
886 "\n"
887 "It cannot fast-forward to %s.\n"
888 "A merge is required."
889 msgstr ""
890 "Il ramo '%s' esiste già.\n"
891 "\n"
892 "Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
893 "E' necessaria una fusione."
894
895 #: lib/checkout_op.tcl:242
896 #, tcl-format
897 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
898 msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
899
900 #: lib/checkout_op.tcl:261
901 #, tcl-format
902 msgid "Failed to update '%s'."
903 msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
904
905 #: lib/checkout_op.tcl:273
906 msgid "Staging area (index) is already locked."
907 msgstr ""
908 "L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
909
910 #: lib/checkout_op.tcl:288
911 msgid ""
912 "Last scanned state does not match repository state.\n"
913 "\n"
914 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
915 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
916 "\n"
917 "The rescan will be automatically started now.\n"
918 msgstr ""
919 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
920 "\n"
921 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
922 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
923 "attuale.\n"
924 "\n"
925 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
926
927 #: lib/checkout_op.tcl:344
928 #, tcl-format
929 msgid "Updating working directory to '%s'..."
930 msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
931
932 #: lib/checkout_op.tcl:345
933 msgid "files checked out"
934 msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
935
936 #: lib/checkout_op.tcl:375
937 #, tcl-format
938 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
939 msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
940
941 #: lib/checkout_op.tcl:376
942 msgid "File level merge required."
943 msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
944
945 #: lib/checkout_op.tcl:380
946 #, tcl-format
947 msgid "Staying on branch '%s'."
948 msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
949
950 #: lib/checkout_op.tcl:451
951 msgid ""
952 "You are no longer on a local branch.\n"
953 "\n"
954 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
955 "Checkout'."
956 msgstr ""
957 "Non si è più su un ramo locale\n"
958 "\n"
959 "Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
960 "revisione attiva staccata'."
961
962 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
963 #, tcl-format
964 msgid "Checked out '%s'."
965 msgstr "Attivazione di '%s' completata."
966
967 #: lib/checkout_op.tcl:500
968 #, tcl-format
969 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
970 msgstr ""
971 "Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
972
973 #: lib/checkout_op.tcl:522
974 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
975 msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
976
977 #: lib/checkout_op.tcl:527
978 #, tcl-format
979 msgid "Reset '%s'?"
980 msgstr "Ripristinare '%s'?"
981
982 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
983 msgid "Visualize"
984 msgstr "Visualizza"
985
986 #: lib/checkout_op.tcl:600
987 #, tcl-format
988 msgid ""
989 "Failed to set current branch.\n"
990 "\n"
991 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
992 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
993 "\n"
994 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
995 msgstr ""
996 "Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
997 "\n"
998 "Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
999 "stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
1000 "prodotto degli errori.\n"
1001 "\n"
1002 "Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
1003
1004 #: lib/choose_font.tcl:39
1005 msgid "Select"
1006 msgstr "Seleziona"
1007
1008 #: lib/choose_font.tcl:53
1009 msgid "Font Family"
1010 msgstr "Famiglia di caratteri"
1011
1012 #: lib/choose_font.tcl:74
1013 msgid "Font Size"
1014 msgstr "Dimensione caratteri"
1015
1016 #: lib/choose_font.tcl:91
1017 msgid "Font Example"
1018 msgstr "Esempio caratteri"
1019
1020 #: lib/choose_font.tcl:103
1021 msgid ""
1022 "This is example text.\n"
1023 "If you like this text, it can be your font."
1024 msgstr ""
1025 "Questo è un testo d'esempio.\n"
1026 "Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
1027
1028 #: lib/choose_repository.tcl:28
1029 msgid "Git Gui"
1030 msgstr "Git Gui"
1031
1032 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1033 msgid "Create New Repository"
1034 msgstr "Crea nuovo archivio"
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:93
1037 msgid "New..."
1038 msgstr "Nuovo..."
1039
1040 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1041 msgid "Clone Existing Repository"
1042 msgstr "Clona archivio esistente"
1043
1044 #: lib/choose_repository.tcl:106
1045 msgid "Clone..."
1046 msgstr "Clona..."
1047
1048 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1049 msgid "Open Existing Repository"
1050 msgstr "Apri archivio esistente"
1051
1052 #: lib/choose_repository.tcl:119
1053 msgid "Open..."
1054 msgstr "Apri..."
1055
1056 #: lib/choose_repository.tcl:132
1057 msgid "Recent Repositories"
1058 msgstr "Archivi recenti"
1059
1060 #: lib/choose_repository.tcl:138
1061 msgid "Open Recent Repository:"
1062 msgstr "Apri archivio recente:"
1063
1064 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1065 #: lib/choose_repository.tcl:316
1066 #, tcl-format
1067 msgid "Failed to create repository %s:"
1068 msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
1069
1070 #: lib/choose_repository.tcl:387
1071 msgid "Directory:"
1072 msgstr "Directory:"
1073
1074 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1075 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1076 msgid "Git Repository"
1077 msgstr "Archivio Git"
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:442
1080 #, tcl-format
1081 msgid "Directory %s already exists."
1082 msgstr "La directory %s esiste già."
1083
1084 #: lib/choose_repository.tcl:446
1085 #, tcl-format
1086 msgid "File %s already exists."
1087 msgstr "Il file %s esiste già."
1088
1089 #: lib/choose_repository.tcl:460
1090 msgid "Clone"
1091 msgstr "Clona"
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:473
1094 msgid "Source Location:"
1095 msgstr "Posizione sorgente:"
1096
1097 #: lib/choose_repository.tcl:484
1098 msgid "Target Directory:"
1099 msgstr "Directory di destinazione:"
1100
1101 #: lib/choose_repository.tcl:496
1102 msgid "Clone Type:"
1103 msgstr "Tipo di clone:"
1104
1105 #: lib/choose_repository.tcl:502
1106 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1107 msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
1108
1109 #: lib/choose_repository.tcl:508
1110 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1111 msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
1112
1113 #: lib/choose_repository.tcl:514
1114 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1115 msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
1116
1117 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1118 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1119 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1120 #, tcl-format
1121 msgid "Not a Git repository: %s"
1122 msgstr "%s non è un archivio Git."
1123
1124 #: lib/choose_repository.tcl:586
1125 msgid "Standard only available for local repository."
1126 msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1127
1128 #: lib/choose_repository.tcl:590
1129 msgid "Shared only available for local repository."
1130 msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1131
1132 #: lib/choose_repository.tcl:611
1133 #, tcl-format
1134 msgid "Location %s already exists."
1135 msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1136
1137 #: lib/choose_repository.tcl:622
1138 msgid "Failed to configure origin"
1139 msgstr "Impossibile configurare origin"
1140
1141 #: lib/choose_repository.tcl:634
1142 msgid "Counting objects"
1143 msgstr "Calcolo oggetti"
1144
1145 #: lib/choose_repository.tcl:635
1146 msgid "buckets"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib/choose_repository.tcl:659
1150 #, tcl-format
1151 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1152 msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1153
1154 #: lib/choose_repository.tcl:695
1155 #, tcl-format
1156 msgid "Nothing to clone from %s."
1157 msgstr "Niente da clonare da %s."
1158
1159 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1160 #: lib/choose_repository.tcl:923
1161 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1162 msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1163
1164 #: lib/choose_repository.tcl:710
1165 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1166 msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1167
1168 #: lib/choose_repository.tcl:722
1169 #, tcl-format
1170 msgid "Cloning from %s"
1171 msgstr "Clonazione da %s"
1172
1173 #: lib/choose_repository.tcl:753
1174 msgid "Copying objects"
1175 msgstr "Copia degli oggetti"
1176
1177 #: lib/choose_repository.tcl:754
1178 msgid "KiB"
1179 msgstr "KiB"
1180
1181 #: lib/choose_repository.tcl:778
1182 #, tcl-format
1183 msgid "Unable to copy object: %s"
1184 msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1185
1186 #: lib/choose_repository.tcl:788
1187 msgid "Linking objects"
1188 msgstr "Collegamento oggetti"
1189
1190 #: lib/choose_repository.tcl:789
1191 msgid "objects"
1192 msgstr "oggetti"
1193
1194 #: lib/choose_repository.tcl:797
1195 #, tcl-format
1196 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1197 msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1198
1199 #: lib/choose_repository.tcl:852
1200 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1201 msgstr ""
1202 "Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1203 "console."
1204
1205 #: lib/choose_repository.tcl:863
1206 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1207 msgstr ""
1208 "Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1209 "console."
1210
1211 #: lib/choose_repository.tcl:887
1212 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1213 msgstr ""
1214 "Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1215
1216 #: lib/choose_repository.tcl:896
1217 #, tcl-format
1218 msgid "Unable to cleanup %s"
1219 msgstr "Impossibile ripulire %s"
1220
1221 #: lib/choose_repository.tcl:902
1222 msgid "Clone failed."
1223 msgstr "Clonazione non riuscita."
1224
1225 #: lib/choose_repository.tcl:909
1226 msgid "No default branch obtained."
1227 msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1228
1229 #: lib/choose_repository.tcl:920
1230 #, tcl-format
1231 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1232 msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1233
1234 #: lib/choose_repository.tcl:932
1235 msgid "Creating working directory"
1236 msgstr "Creazione directory di lavoro"
1237
1238 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1239 #: lib/index.tcl:196
1240 msgid "files"
1241 msgstr "file"
1242
1243 #: lib/choose_repository.tcl:962
1244 msgid "Initial file checkout failed."
1245 msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1246
1247 #: lib/choose_repository.tcl:978
1248 msgid "Open"
1249 msgstr "Apri"
1250
1251 #: lib/choose_repository.tcl:988
1252 msgid "Repository:"
1253 msgstr "Archivio:"
1254
1255 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1256 #, tcl-format
1257 msgid "Failed to open repository %s:"
1258 msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1259
1260 #: lib/choose_rev.tcl:53
1261 msgid "This Detached Checkout"
1262 msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1263
1264 #: lib/choose_rev.tcl:60
1265 msgid "Revision Expression:"
1266 msgstr "Espressione di revisione:"
1267
1268 #: lib/choose_rev.tcl:74
1269 msgid "Local Branch"
1270 msgstr "Ramo locale"
1271
1272 #: lib/choose_rev.tcl:79
1273 msgid "Tracking Branch"
1274 msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1275
1276 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1277 msgid "Tag"
1278 msgstr "Etichetta"
1279
1280 #: lib/choose_rev.tcl:317
1281 #, tcl-format
1282 msgid "Invalid revision: %s"
1283 msgstr "Revisione non valida: %s"
1284
1285 #: lib/choose_rev.tcl:338
1286 msgid "No revision selected."
1287 msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1288
1289 #: lib/choose_rev.tcl:346
1290 msgid "Revision expression is empty."
1291 msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1292
1293 #: lib/choose_rev.tcl:531
1294 msgid "Updated"
1295 msgstr "Aggiornato"
1296
1297 #: lib/choose_rev.tcl:559
1298 msgid "URL"
1299 msgstr "URL"
1300
1301 #: lib/commit.tcl:9
1302 msgid ""
1303 "There is nothing to amend.\n"
1304 "\n"
1305 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1306 "to amend.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Non c'è niente da correggere.\n"
1309 "\n"
1310 "Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1311 "da correggere.\n"
1312
1313 #: lib/commit.tcl:18
1314 msgid ""
1315 "Cannot amend while merging.\n"
1316 "\n"
1317 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1318 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1319 "current merge activity.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1322 "\n"
1323 "In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1324 "completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1325 "non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1326
1327 #: lib/commit.tcl:49
1328 msgid "Error loading commit data for amend:"
1329 msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1330
1331 #: lib/commit.tcl:76
1332 msgid "Unable to obtain your identity:"
1333 msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1334
1335 #: lib/commit.tcl:81
1336 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1337 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1338
1339 #: lib/commit.tcl:133
1340 msgid ""
1341 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1342 "\n"
1343 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1344 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1345 "\n"
1346 "The rescan will be automatically started now.\n"
1347 msgstr ""
1348 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1349 "\n"
1350 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1351 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1352 "revisione.\n"
1353 "\n"
1354 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1355
1356 #: lib/commit.tcl:156
1357 #, tcl-format
1358 msgid ""
1359 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1360 "\n"
1361 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1362 "before committing.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1365 "\n"
1366 "Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1367 "creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1368
1369 #: lib/commit.tcl:164
1370 #, tcl-format
1371 msgid ""
1372 "Unknown file state %s detected.\n"
1373 "\n"
1374 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Stato di file %s sconosciuto.\n"
1377 "\n"
1378 "Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1379
1380 #: lib/commit.tcl:172
1381 msgid ""
1382 "No changes to commit.\n"
1383 "\n"
1384 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1385 msgstr ""
1386 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1387 "\n"
1388 "Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1389 "questa operazione.\n"
1390
1391 #: lib/commit.tcl:187
1392 msgid ""
1393 "Please supply a commit message.\n"
1394 "\n"
1395 "A good commit message has the following format:\n"
1396 "\n"
1397 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1398 "- Second line: Blank\n"
1399 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1402 "\n"
1403 "Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1404 "\n"
1405 "- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1406 "- Seconda linea: vuota.\n"
1407 "- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1408
1409 #: lib/commit.tcl:211
1410 #, tcl-format
1411 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1412 msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1413
1414 #: lib/commit.tcl:227
1415 msgid "Calling pre-commit hook..."
1416 msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1417
1418 #: lib/commit.tcl:242
1419 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1420 msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1421
1422 #: lib/commit.tcl:265
1423 msgid "Calling commit-msg hook..."
1424 msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1425
1426 #: lib/commit.tcl:280
1427 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1428 msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1429
1430 #: lib/commit.tcl:293
1431 msgid "Committing changes..."
1432 msgstr "Archiviazione modifiche..."
1433
1434 #: lib/commit.tcl:309
1435 msgid "write-tree failed:"
1436 msgstr "write-tree non riuscito:"
1437
1438 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1439 msgid "Commit failed."
1440 msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1441
1442 #: lib/commit.tcl:327
1443 #, tcl-format
1444 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1445 msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1446
1447 #: lib/commit.tcl:332
1448 msgid ""
1449 "No changes to commit.\n"
1450 "\n"
1451 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1452 "\n"
1453 "A rescan will be automatically started now.\n"
1454 msgstr ""
1455 "Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1456 "\n"
1457 "Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1458 "\n"
1459 "Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1460
1461 #: lib/commit.tcl:339
1462 msgid "No changes to commit."
1463 msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1464
1465 #: lib/commit.tcl:353
1466 msgid "commit-tree failed:"
1467 msgstr "commit-tree non riuscito:"
1468
1469 #: lib/commit.tcl:373
1470 msgid "update-ref failed:"
1471 msgstr "update-ref non riuscito:"
1472
1473 #: lib/commit.tcl:461
1474 #, tcl-format
1475 msgid "Created commit %s: %s"
1476 msgstr "Creata revisione %s: %s"
1477
1478 #: lib/console.tcl:59
1479 msgid "Working... please wait..."
1480 msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1481
1482 #: lib/console.tcl:186
1483 msgid "Success"
1484 msgstr "Successo"
1485
1486 #: lib/console.tcl:200
1487 msgid "Error: Command Failed"
1488 msgstr "Errore: comando non riuscito"
1489
1490 #: lib/database.tcl:43
1491 msgid "Number of loose objects"
1492 msgstr "Numero di oggetti slegati"
1493
1494 #: lib/database.tcl:44
1495 msgid "Disk space used by loose objects"
1496 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1497
1498 #: lib/database.tcl:45
1499 msgid "Number of packed objects"
1500 msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1501
1502 #: lib/database.tcl:46
1503 msgid "Number of packs"
1504 msgstr "Numero di pacchetti"
1505
1506 #: lib/database.tcl:47
1507 msgid "Disk space used by packed objects"
1508 msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1509
1510 #: lib/database.tcl:48
1511 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1512 msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1513
1514 #: lib/database.tcl:49
1515 msgid "Garbage files"
1516 msgstr "File inutili"
1517
1518 #: lib/database.tcl:72
1519 msgid "Compressing the object database"
1520 msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1521
1522 #: lib/database.tcl:83
1523 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1524 msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1525
1526 #: lib/database.tcl:108
1527 #, tcl-format
1528 msgid ""
1529 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1530 "\n"
1531 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1532 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1533 "\n"
1534 "Compress the database now?"
1535 msgstr ""
1536 "Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1537 "\n"
1538 "Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1539 "quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1540 "\n"
1541 "Comprimere l'archivio ora?"
1542
1543 #: lib/date.tcl:25
1544 #, tcl-format
1545 msgid "Invalid date from Git: %s"
1546 msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1547
1548 #: lib/diff.tcl:59
1549 #, tcl-format
1550 msgid ""
1551 "No differences detected.\n"
1552 "\n"
1553 "%s has no changes.\n"
1554 "\n"
1555 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1556 "the content within the file was not changed.\n"
1557 "\n"
1558 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1559 "the same state."
1560 msgstr ""
1561 "Non sono state trovate differenze.\n"
1562 "\n"
1563 "%s non ha modifiche.\n"
1564 "\n"
1565 "La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1566 "applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1567 "\n"
1568 "Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1569 "potrebbero avere lo stesso stato."
1570
1571 #: lib/diff.tcl:99
1572 #, tcl-format
1573 msgid "Loading diff of %s..."
1574 msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1575
1576 #: lib/diff.tcl:120
1577 msgid ""
1578 "LOCAL: deleted\n"
1579 "REMOTE:\n"
1580 msgstr ""
1581 "LOCALE: cancellato\n"
1582 "REMOTO:\n"
1583
1584 #: lib/diff.tcl:125
1585 msgid ""
1586 "REMOTE: deleted\n"
1587 "LOCAL:\n"
1588 msgstr ""
1589 "REMOTO: cancellato\n"
1590 "LOCALE:\n"
1591
1592 #: lib/diff.tcl:132
1593 msgid "LOCAL:\n"
1594 msgstr "LOCALE:\n"
1595
1596 #: lib/diff.tcl:135
1597 msgid "REMOTE:\n"
1598 msgstr "REMOTO:\n"
1599
1600 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1601 #, tcl-format
1602 msgid "Unable to display %s"
1603 msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1604
1605 #: lib/diff.tcl:198
1606 msgid "Error loading file:"
1607 msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1608
1609 #: lib/diff.tcl:205
1610 msgid "Git Repository (subproject)"
1611 msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1612
1613 #: lib/diff.tcl:217
1614 msgid "* Binary file (not showing content)."
1615 msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1616
1617 #: lib/diff.tcl:222
1618 #, tcl-format
1619 msgid ""
1620 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1621 "* Showing only first %d bytes.\n"
1622 msgstr ""
1623 "* Il file non tracciato è di %d byte.\n"
1624 "* Saranno visualizzati solo i primi %d byte.\n"
1625
1626 #: lib/diff.tcl:228
1627 #, tcl-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1631 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "* %s non visualizza completamente questo file non tracciato.\n"
1635 "* Per visualizzare il file completo, usare un programma esterno.\n"
1636
1637 #: lib/diff.tcl:436
1638 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1639 msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1640
1641 #: lib/diff.tcl:443
1642 msgid "Failed to stage selected hunk."
1643 msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1644
1645 #: lib/diff.tcl:509
1646 msgid "Failed to unstage selected line."
1647 msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
1648
1649 #: lib/diff.tcl:517
1650 msgid "Failed to stage selected line."
1651 msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
1652
1653 #: lib/encoding.tcl:443
1654 msgid "Default"
1655 msgstr "Predefinito"
1656
1657 #: lib/encoding.tcl:448
1658 #, tcl-format
1659 msgid "System (%s)"
1660 msgstr "Codifica di sistema (%s)"
1661
1662 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1663 msgid "Other"
1664 msgstr "Altro"
1665
1666 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1667 msgid "error"
1668 msgstr "errore"
1669
1670 #: lib/error.tcl:36
1671 msgid "warning"
1672 msgstr "attenzione"
1673
1674 #: lib/error.tcl:94
1675 msgid "You must correct the above errors before committing."
1676 msgstr ""
1677 "Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1678
1679 #: lib/index.tcl:6
1680 msgid "Unable to unlock the index."
1681 msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1682
1683 #: lib/index.tcl:15
1684 msgid "Index Error"
1685 msgstr "Errore nell'indice"
1686
1687 #: lib/index.tcl:21
1688 msgid ""
1689 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1690 "resynchronize git-gui."
1691 msgstr ""
1692 "Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1693 "aggiornerà git-gui."
1694
1695 #: lib/index.tcl:27
1696 msgid "Continue"
1697 msgstr "Continua"
1698
1699 #: lib/index.tcl:31
1700 msgid "Unlock Index"
1701 msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1702
1703 #: lib/index.tcl:287
1704 #, tcl-format
1705 msgid "Unstaging %s from commit"
1706 msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1707
1708 #: lib/index.tcl:326
1709 msgid "Ready to commit."
1710 msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1711
1712 #: lib/index.tcl:339
1713 #, tcl-format
1714 msgid "Adding %s"
1715 msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1716
1717 #: lib/index.tcl:396
1718 #, tcl-format
1719 msgid "Revert changes in file %s?"
1720 msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1721
1722 #: lib/index.tcl:398
1723 #, tcl-format
1724 msgid "Revert changes in these %i files?"
1725 msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1726
1727 #: lib/index.tcl:406
1728 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1729 msgstr ""
1730 "Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1731 "sempre."
1732
1733 #: lib/index.tcl:409
1734 msgid "Do Nothing"
1735 msgstr "Non fare niente"
1736
1737 #: lib/index.tcl:427
1738 msgid "Reverting selected files"
1739 msgstr "Annullo le modifiche nei file selezionati"
1740
1741 #: lib/index.tcl:431
1742 #, tcl-format
1743 msgid "Reverting %s"
1744 msgstr "Annullo le modifiche in %s"
1745
1746 #: lib/merge.tcl:13
1747 msgid ""
1748 "Cannot merge while amending.\n"
1749 "\n"
1750 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1753 "\n"
1754 "Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1755 "qualunque fusione.\n"
1756
1757 #: lib/merge.tcl:27
1758 msgid ""
1759 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1760 "\n"
1761 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1762 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1763 "\n"
1764 "The rescan will be automatically started now.\n"
1765 msgstr ""
1766 "L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1767 "\n"
1768 "Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1769 "Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1770 "\n"
1771 "La nuova analisi comincerà ora.\n"
1772
1773 #: lib/merge.tcl:45
1774 #, tcl-format
1775 msgid ""
1776 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1777 "\n"
1778 "File %s has merge conflicts.\n"
1779 "\n"
1780 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1781 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1782 msgstr ""
1783 "Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1784 "\n"
1785 "Il file %s ha dei conflitti.\n"
1786 "\n"
1787 "Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1788 "infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1789 "iniziare un'altra fusione.\n"
1790
1791 #: lib/merge.tcl:55
1792 #, tcl-format
1793 msgid ""
1794 "You are in the middle of a change.\n"
1795 "\n"
1796 "File %s is modified.\n"
1797 "\n"
1798 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1799 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1802 "\n"
1803 "Il file %s è stato modificato.\n"
1804 "\n"
1805 "Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1806 "una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1807 "riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1808
1809 #: lib/merge.tcl:107
1810 #, tcl-format
1811 msgid "%s of %s"
1812 msgstr "%s di %s"
1813
1814 #: lib/merge.tcl:120
1815 #, tcl-format
1816 msgid "Merging %s and %s..."
1817 msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1818
1819 #: lib/merge.tcl:131
1820 msgid "Merge completed successfully."
1821 msgstr "Fusione completata con successo."
1822
1823 #: lib/merge.tcl:133
1824 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1825 msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1826
1827 #: lib/merge.tcl:158
1828 #, tcl-format
1829 msgid "Merge Into %s"
1830 msgstr "Fusione in %s"
1831
1832 #: lib/merge.tcl:177
1833 msgid "Revision To Merge"
1834 msgstr "Revisione da fondere"
1835
1836 #: lib/merge.tcl:212
1837 msgid ""
1838 "Cannot abort while amending.\n"
1839 "\n"
1840 "You must finish amending this commit.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1843 "\n"
1844 "Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1845
1846 #: lib/merge.tcl:222
1847 msgid ""
1848 "Abort merge?\n"
1849 "\n"
1850 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1851 "\n"
1852 "Continue with aborting the current merge?"
1853 msgstr ""
1854 "Interrompere fusione?\n"
1855 "\n"
1856 "L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1857 "modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1858 "\n"
1859 "Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1860
1861 #: lib/merge.tcl:228
1862 msgid ""
1863 "Reset changes?\n"
1864 "\n"
1865 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1866 "\n"
1867 "Continue with resetting the current changes?"
1868 msgstr ""
1869 "Ripristinare la revisione attuale e annullare le modifiche?\n"
1870 "\n"
1871 "L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1872 "non ancora presenti nell'archivio.\n"
1873 "\n"
1874 "Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1875
1876 #: lib/merge.tcl:239
1877 msgid "Aborting"
1878 msgstr "Interruzione"
1879
1880 #: lib/merge.tcl:239
1881 msgid "files reset"
1882 msgstr "ripristino file"
1883
1884 #: lib/merge.tcl:267
1885 msgid "Abort failed."
1886 msgstr "Interruzione non riuscita."
1887
1888 #: lib/merge.tcl:269
1889 msgid "Abort completed.  Ready."
1890 msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1891
1892 #: lib/mergetool.tcl:8
1893 msgid "Force resolution to the base version?"
1894 msgstr "Imporre la risoluzione alla revisione comune?"
1895
1896 #: lib/mergetool.tcl:9
1897 msgid "Force resolution to this branch?"
1898 msgstr "Imporre la risoluzione al ramo attuale?"
1899
1900 #: lib/mergetool.tcl:10
1901 msgid "Force resolution to the other branch?"
1902 msgstr "Imporre la risoluzione all'altro ramo?"
1903
1904 #: lib/mergetool.tcl:14
1905 #, tcl-format
1906 msgid ""
1907 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1908 "\n"
1909 "%s will be overwritten.\n"
1910 "\n"
1911 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1912 msgstr ""
1913 "Si stanno mostrando solo le modifiche con conflitti.\n"
1914 "\n"
1915 "%s sarà sovrascritto.\n"
1916 "\n"
1917 "Questa operazione può essere modificata solo ricominciando la fusione."
1918
1919 #: lib/mergetool.tcl:45
1920 #, tcl-format
1921 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1922 msgstr ""
1923 "Il file %s sembra contenere conflitti non risolti, preparare per la prossima "
1924 "revisione?"
1925
1926 #: lib/mergetool.tcl:60
1927 #, tcl-format
1928 msgid "Adding resolution for %s"
1929 msgstr ""
1930 "La risoluzione dei conflitti per %s è preparata per la prossima revisione"
1931
1932 #: lib/mergetool.tcl:141
1933 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1934 msgstr ""
1935 "Non è possibile risolvere i conflitti per cancellazioni o link con un "
1936 "programma esterno"
1937
1938 #: lib/mergetool.tcl:146
1939 msgid "Conflict file does not exist"
1940 msgstr "Non esiste un file con conflitti."
1941
1942 #: lib/mergetool.tcl:264
1943 #, tcl-format
1944 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1945 msgstr "'%s' non è una GUI per la risoluzione dei conflitti."
1946
1947 #: lib/mergetool.tcl:268
1948 #, tcl-format
1949 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1950 msgstr "Il programma '%s' non è supportato"
1951
1952 #: lib/mergetool.tcl:303
1953 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1954 msgstr "La risoluzione dei conflitti è già avviata, terminarla?"
1955
1956 #: lib/mergetool.tcl:323
1957 #, tcl-format
1958 msgid ""
1959 "Error retrieving versions:\n"
1960 "%s"
1961 msgstr ""
1962 "Errore: revisione non trovata:\n"
1963 "%s"
1964
1965 #: lib/mergetool.tcl:343
1966 #, tcl-format
1967 msgid ""
1968 "Could not start the merge tool:\n"
1969 "\n"
1970 "%s"
1971 msgstr ""
1972 "Impossibile avviare la risoluzione dei conflitti:\n"
1973 "\n"
1974 "%s"
1975
1976 #: lib/mergetool.tcl:347
1977 msgid "Running merge tool..."
1978 msgstr "Avvio del programma per la risoluzione dei conflitti in corso..."
1979
1980 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1981 msgid "Merge tool failed."
1982 msgstr "Risoluzione dei conflitti non riuscita."
1983
1984 #: lib/option.tcl:11
1985 #, tcl-format
1986 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1987 msgstr ""
1988 "La codifica dei caratteri '%s' specificata per tutti gli archivi non è valida"
1989
1990 #: lib/option.tcl:19
1991 #, tcl-format
1992 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1993 msgstr ""
1994 "La codifica dei caratteri '%s' specificata per l'archivio attuale  non è "
1995 "valida"
1996
1997 #: lib/option.tcl:117
1998 msgid "Restore Defaults"
1999 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
2000
2001 #: lib/option.tcl:121
2002 msgid "Save"
2003 msgstr "Salva"
2004
2005 #: lib/option.tcl:131
2006 #, tcl-format
2007 msgid "%s Repository"
2008 msgstr "Archivio di %s"
2009
2010 #: lib/option.tcl:132
2011 msgid "Global (All Repositories)"
2012 msgstr "Tutti gli archivi"
2013
2014 #: lib/option.tcl:138
2015 msgid "User Name"
2016 msgstr "Nome utente"
2017
2018 #: lib/option.tcl:139
2019 msgid "Email Address"
2020 msgstr "Indirizzo Email"
2021
2022 #: lib/option.tcl:141
2023 msgid "Summarize Merge Commits"
2024 msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
2025
2026 #: lib/option.tcl:142
2027 msgid "Merge Verbosity"
2028 msgstr "Prolissità della fusione"
2029
2030 #: lib/option.tcl:143
2031 msgid "Show Diffstat After Merge"
2032 msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
2033
2034 #: lib/option.tcl:144
2035 msgid "Use Merge Tool"
2036 msgstr "Programma da utilizzare per la risoluzione dei conflitti"
2037
2038 #: lib/option.tcl:146
2039 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2040 msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
2041
2042 #: lib/option.tcl:147
2043 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2044 msgstr ""
2045 "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
2046
2047 #: lib/option.tcl:148
2048 msgid "Match Tracking Branches"
2049 msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
2050
2051 #: lib/option.tcl:149
2052 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2053 msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
2054
2055 #: lib/option.tcl:150
2056 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2057 msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
2058
2059 #: lib/option.tcl:151
2060 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2061 msgstr "Giorni di contesto nella cronologia delle annotazioni"
2062
2063 #: lib/option.tcl:152
2064 msgid "Number of Diff Context Lines"
2065 msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
2066
2067 #: lib/option.tcl:153
2068 msgid "Commit Message Text Width"
2069 msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
2070
2071 #: lib/option.tcl:154
2072 msgid "New Branch Name Template"
2073 msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
2074
2075 #: lib/option.tcl:155
2076 msgid "Default File Contents Encoding"
2077 msgstr "Codifica predefinita per il contenuto dei file"
2078
2079 #: lib/option.tcl:203
2080 msgid "Change"
2081 msgstr "Cambia"
2082
2083 #: lib/option.tcl:230
2084 msgid "Spelling Dictionary:"
2085 msgstr "Lingua dizionario:"
2086
2087 #: lib/option.tcl:254
2088 msgid "Change Font"
2089 msgstr "Cambia caratteri"
2090
2091 #: lib/option.tcl:258
2092 #, tcl-format
2093 msgid "Choose %s"
2094 msgstr "Scegli %s"
2095
2096 #: lib/option.tcl:264
2097 msgid "pt."
2098 msgstr "pt."
2099
2100 #: lib/option.tcl:278
2101 msgid "Preferences"
2102 msgstr "Preferenze"
2103
2104 #: lib/option.tcl:314
2105 msgid "Failed to completely save options:"
2106 msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
2107
2108 #: lib/remote.tcl:163
2109 msgid "Remove Remote"
2110 msgstr "Rimuovi archivio remoto"
2111
2112 #: lib/remote.tcl:168
2113 msgid "Prune from"
2114 msgstr "Effettua potatura da"
2115
2116 #: lib/remote.tcl:173
2117 msgid "Fetch from"
2118 msgstr "Recupera da"
2119
2120 #: lib/remote.tcl:215
2121 msgid "Push to"
2122 msgstr "Propaga verso"
2123
2124 #: lib/remote_add.tcl:19
2125 msgid "Add Remote"
2126 msgstr "Aggiungi archivio remoto"
2127
2128 #: lib/remote_add.tcl:24
2129 msgid "Add New Remote"
2130 msgstr "Aggiungi nuovo archivio remoto"
2131
2132 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2133 msgid "Add"
2134 msgstr "Aggiungi"
2135
2136 #: lib/remote_add.tcl:37
2137 msgid "Remote Details"
2138 msgstr "Dettagli sull'archivio remoto"
2139
2140 #: lib/remote_add.tcl:50
2141 msgid "Location:"
2142 msgstr "Posizione:"
2143
2144 #: lib/remote_add.tcl:62
2145 msgid "Further Action"
2146 msgstr "Altra azione"
2147
2148 #: lib/remote_add.tcl:65
2149 msgid "Fetch Immediately"
2150 msgstr "Recupera subito"
2151
2152 #: lib/remote_add.tcl:71
2153 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2154 msgstr "Inizializza l'archivio remoto e propaga"
2155
2156 #: lib/remote_add.tcl:77
2157 msgid "Do Nothing Else Now"
2158 msgstr "Non fare altro"
2159
2160 #: lib/remote_add.tcl:101
2161 msgid "Please supply a remote name."
2162 msgstr "Inserire un nome per l'archivio remoto."
2163
2164 #: lib/remote_add.tcl:114
2165 #, tcl-format
2166 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2167 msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di archivio remoto."
2168
2169 #: lib/remote_add.tcl:125
2170 #, tcl-format
2171 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2172 msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio remoto '%s' posto in '%s'."
2173
2174 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2175 #, tcl-format
2176 msgid "fetch %s"
2177 msgstr "recupera da %s"
2178
2179 #: lib/remote_add.tcl:134
2180 #, tcl-format
2181 msgid "Fetching the %s"
2182 msgstr "Recupero %s"
2183
2184 #: lib/remote_add.tcl:157
2185 #, tcl-format
2186 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2187 msgstr "Impossibile inizializzare l'archivio posto in '%s'."
2188
2189 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2190 #, tcl-format
2191 msgid "push %s"
2192 msgstr "propaga verso %s"
2193
2194 #: lib/remote_add.tcl:164
2195 #, tcl-format
2196 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2197 msgstr "Imposto %s (in %s)"
2198
2199 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2200 msgid "Delete Branch Remotely"
2201 msgstr "Elimina ramo remoto"
2202
2203 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2204 msgid "From Repository"
2205 msgstr "Da archivio"
2206
2207 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2208 msgid "Remote:"
2209 msgstr "Remoto:"
2210
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2212 msgid "Arbitrary Location:"
2213 msgstr "Posizione specifica:"
2214
2215 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2216 msgid "Branches"
2217 msgstr "Rami"
2218
2219 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2220 msgid "Delete Only If"
2221 msgstr "Elimina solo se"
2222
2223 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2224 msgid "Merged Into:"
2225 msgstr "Fuso in:"
2226
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2228 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2229 msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
2230
2231 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2232 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2233 msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
2234
2235 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2236 #, tcl-format
2237 msgid ""
2238 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2239 "\n"
2240 " - %s"
2241 msgstr ""
2242 "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
2243 "\n"
2244 " - %s"
2245
2246 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2247 #, tcl-format
2248 msgid ""
2249 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2250 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2251 msgstr ""
2252 "Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
2253 "Prova prima a recuperarle da %s."
2254
2255 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2256 msgid "Please select one or more branches to delete."
2257 msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
2258
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2260 msgid ""
2261 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2262 "\n"
2263 "Delete the selected branches?"
2264 msgstr ""
2265 "Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
2266 "\n"
2267 "Cancellare i rami selezionati?"
2268
2269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2270 #, tcl-format
2271 msgid "Deleting branches from %s"
2272 msgstr "Cancellazione rami da %s"
2273
2274 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2275 msgid "No repository selected."
2276 msgstr "Nessun archivio selezionato."
2277
2278 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2279 #, tcl-format
2280 msgid "Scanning %s..."
2281 msgstr "Analisi in corso %s..."
2282
2283 #: lib/search.tcl:21
2284 msgid "Find:"
2285 msgstr "Trova:"
2286
2287 #: lib/search.tcl:23
2288 msgid "Next"
2289 msgstr "Succ"
2290
2291 #: lib/search.tcl:24
2292 msgid "Prev"
2293 msgstr "Prec"
2294
2295 #: lib/search.tcl:25
2296 msgid "Case-Sensitive"
2297 msgstr "Distingui maiuscole"
2298
2299 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2300 msgid "Cannot write shortcut:"
2301 msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
2302
2303 #: lib/shortcut.tcl:136
2304 msgid "Cannot write icon:"
2305 msgstr "Impossibile scrivere icona:"
2306
2307 #: lib/spellcheck.tcl:57
2308 msgid "Unsupported spell checker"
2309 msgstr "Correttore ortografico non supportato"
2310
2311 #: lib/spellcheck.tcl:65
2312 msgid "Spell checking is unavailable"
2313 msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
2314
2315 #: lib/spellcheck.tcl:68
2316 msgid "Invalid spell checking configuration"
2317 msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
2318
2319 #: lib/spellcheck.tcl:70
2320 #, tcl-format
2321 msgid "Reverting dictionary to %s."
2322 msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
2323
2324 #: lib/spellcheck.tcl:73
2325 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2326 msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
2327
2328 #: lib/spellcheck.tcl:80
2329 msgid "Unrecognized spell checker"
2330 msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
2331
2332 #: lib/spellcheck.tcl:186
2333 msgid "No Suggestions"
2334 msgstr "Nessun suggerimento"
2335
2336 #: lib/spellcheck.tcl:388
2337 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2338 msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
2339
2340 #: lib/spellcheck.tcl:392
2341 msgid "Spell Checker Failed"
2342 msgstr "Errore nel correttore ortografico"
2343
2344 #: lib/sshkey.tcl:31
2345 msgid "No keys found."
2346 msgstr "Chiavi non trovate."
2347
2348 #: lib/sshkey.tcl:34
2349 #, tcl-format
2350 msgid "Found a public key in: %s"
2351 msgstr "Chiave pubblica trovata in: %s"
2352
2353 #: lib/sshkey.tcl:40
2354 msgid "Generate Key"
2355 msgstr "Crea chiave"
2356
2357 #: lib/sshkey.tcl:56
2358 msgid "Copy To Clipboard"
2359 msgstr "Copia negli appunti"
2360
2361 #: lib/sshkey.tcl:70
2362 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2363 msgstr "La tua chiave pubblica OpenSSH"
2364
2365 #: lib/sshkey.tcl:78
2366 msgid "Generating..."
2367 msgstr "Creazione chiave in corso..."
2368
2369 #: lib/sshkey.tcl:84
2370 #, tcl-format
2371 msgid ""
2372 "Could not start ssh-keygen:\n"
2373 "\n"
2374 "%s"
2375 msgstr ""
2376 "Impossibile avviare ssh-keygen:\n"
2377 "\n"
2378 "%s"
2379
2380 #: lib/sshkey.tcl:111
2381 msgid "Generation failed."
2382 msgstr "Errore durante la creazione della chiave."
2383
2384 #: lib/sshkey.tcl:118
2385 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2386 msgstr "La chiave è stata creata con successo, ma non è stata trovata."
2387
2388 #: lib/sshkey.tcl:121
2389 #, tcl-format
2390 msgid "Your key is in: %s"
2391 msgstr "La chiave è in: %s"
2392
2393 #: lib/status_bar.tcl:83
2394 #, tcl-format
2395 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2396 msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
2397
2398 #: lib/tools.tcl:75
2399 #, tcl-format
2400 msgid "Running %s requires a selected file."
2401 msgstr "Bisogna selezionare un file prima di eseguire %s."
2402
2403 #: lib/tools.tcl:90
2404 #, tcl-format
2405 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2406 msgstr "Vuoi davvero eseguire %s?"
2407
2408 #: lib/tools.tcl:110
2409 #, tcl-format
2410 msgid "Tool: %s"
2411 msgstr "Strumento: %s"
2412
2413 #: lib/tools.tcl:111
2414 #, tcl-format
2415 msgid "Running: %s"
2416 msgstr "Eseguo: %s"
2417
2418 #: lib/tools.tcl:149
2419 #, tcl-format
2420 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2421 msgstr "Il programma esterno è terminato con successo: %s"
2422
2423 #: lib/tools.tcl:151
2424 #, tcl-format
2425 msgid "Tool failed: %s"
2426 msgstr "Il programma esterno ha riportato un errore: %s"
2427
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2429 msgid "Add Tool"
2430 msgstr "Aggiungi strumento"
2431
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2433 msgid "Add New Tool Command"
2434 msgstr "Aggiungi un nuovo comando"
2435
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2437 msgid "Add globally"
2438 msgstr "Aggiungi per tutti gli archivi"
2439
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2441 msgid "Tool Details"
2442 msgstr "Dettagli sullo strumento"
2443
2444 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2445 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2446 msgstr "Utilizza il separatore '/' per creare un albero di sottomenu:"
2447
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2449 msgid "Command:"
2450 msgstr "Comando:"
2451
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2453 msgid "Show a dialog before running"
2454 msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima dell'avvio"
2455
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2457 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2458 msgstr "Chiedi all'utente di scegliere una revisione (imposta $REVISION)"
2459
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2461 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2462 msgstr "Chiedi all'utente di fornire argomenti aggiuntivi (imposta $ARGS)"
2463
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2465 msgid "Don't show the command output window"
2466 msgstr "Non mostrare la finestra di comando"
2467
2468 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2469 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2470 msgstr "Avvia solo se è selezionata una differenza ($FILENAME non è vuoto)"
2471
2472 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2473 msgid "Please supply a name for the tool."
2474 msgstr "Bisogna dare un nome allo strumento."
2475
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2477 #, tcl-format
2478 msgid "Tool '%s' already exists."
2479 msgstr "Lo strumento '%s' esiste già."
2480
2481 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2482 #, tcl-format
2483 msgid ""
2484 "Could not add tool:\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2487 "Impossibile aggiungere lo strumento:\n"
2488 "\n"
2489 "%s"
2490
2491 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2492 msgid "Remove Tool"
2493 msgstr "Rimuovi strumento"
2494
2495 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2496 msgid "Remove Tool Commands"
2497 msgstr "Rimuovi i comandi dello strumento"
2498
2499 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2500 msgid "Remove"
2501 msgstr "Rimuovi"
2502
2503 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2504 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2505 msgstr "(Il colore blu indica strumenti per l'archivio locale)"
2506
2507 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2508 #, tcl-format
2509 msgid "Run Command: %s"
2510 msgstr "Avvia il comando: %s"
2511
2512 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2513 msgid "Arguments"
2514 msgstr "Argomenti"
2515
2516 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2517 msgid "OK"
2518 msgstr "OK"
2519
2520 #: lib/transport.tcl:7
2521 #, tcl-format
2522 msgid "Fetching new changes from %s"
2523 msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
2524
2525 #: lib/transport.tcl:18
2526 #, tcl-format
2527 msgid "remote prune %s"
2528 msgstr "potatura remota di %s"
2529
2530 #: lib/transport.tcl:19
2531 #, tcl-format
2532 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2533 msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
2534
2535 #: lib/transport.tcl:26
2536 #, tcl-format
2537 msgid "Pushing changes to %s"
2538 msgstr "Propagazione modifiche a %s"
2539
2540 #: lib/transport.tcl:72
2541 #, tcl-format
2542 msgid "Pushing %s %s to %s"
2543 msgstr "Propagazione %s %s a %s"
2544
2545 #: lib/transport.tcl:89
2546 msgid "Push Branches"
2547 msgstr "Propaga rami"
2548
2549 #: lib/transport.tcl:103
2550 msgid "Source Branches"
2551 msgstr "Rami di origine"
2552
2553 #: lib/transport.tcl:120
2554 msgid "Destination Repository"
2555 msgstr "Archivio di destinazione"
2556
2557 #: lib/transport.tcl:158
2558 msgid "Transfer Options"
2559 msgstr "Opzioni di trasferimento"
2560
2561 #: lib/transport.tcl:160
2562 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2563 msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
2564
2565 #: lib/transport.tcl:164
2566 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2567 msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
2568
2569 #: lib/transport.tcl:168
2570 msgid "Include tags"
2571 msgstr "Includi etichette"